Translation of "скупились с" to English language:


  Dictionary Russian-English

скупились - перевод : скупились с - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Люди не скупились на пожертвования.
Our people have responded nobly to the cause.
Современники Эдвардса не скупились на похвалу его способностей.
Contemporaries of Edwards have been unstinting in their praise of his abilities.
(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения.
They will be encircled by their hoardings on the Day of Resurrection.
(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения.
What they were niggardly about will turn into a halter round their necks on the Day of Resur rection.
(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения.
That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection.
(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения.
They will be collared with what they grudge on the Day of Resurrection.
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Say Even if you owned the stores of the mercy of my Lord, you would have held them back for fear of spending them, for man is niggardly.
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Proclaim, If you owned the treasures of the mercy of my Lord, you would hoard them too for fear that they may get spent and man is a big miser.
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Say 'If you possessed the treasuries of my Lord's mercy, yet would you hold back for fear of expending and man is ever niggardly.'
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Say thou if it were ye who owned the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely refrain for fear of expending and man is ever miserly.
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Say (to the disbelievers) If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Say, If you possessed the treasuries of my Lord s mercy, you would have withheld them for fear of spending. The human being has always been stingy.
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Tell them, (O Prophet) Even if you owned the treasures of my Lord's Mercy you would have held them back for fear of spending them. Man is indeed ever niggardly.
Скажи Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп .
Say (unto them) If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging.
Нет, наоборот, оно скупость зло для них. (На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения.
In fact, it is worse for what they grudged will be hung around their necks on the Day of Resurrection.
Нет, наоборот, оно скупость зло для них. (На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения.
Nay, it will be worse for them the things which they covetously withheld shall be tied to their necks like a collar on the Day of Resurrection.
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Say Even if you owned the stores of the mercy of my Lord, you would have held them back for fear of spending them, for man is niggardly.
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Proclaim, If you owned the treasures of the mercy of my Lord, you would hoard them too for fear that they may get spent and man is a big miser.
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Say 'If you possessed the treasuries of my Lord's mercy, yet would you hold back for fear of expending and man is ever niggardly.'
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Say thou if it were ye who owned the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely refrain for fear of expending and man is ever miserly.
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Say (to the disbelievers) If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Say, If you possessed the treasuries of my Lord s mercy, you would have withheld them for fear of spending. The human being has always been stingy.
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Tell them, (O Prophet) Even if you owned the treasures of my Lord's Mercy you would have held them back for fear of spending them. Man is indeed ever niggardly.
Скажи , Мухаммад Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек по природе скуп .
Say (unto them) If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging.
Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
And Allah's is the heritage of the heavens and the earth and Allah is of that which ye work Aware.
Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
They will be encircled by their hoardings on the Day of Resurrection. To God belongs the inheritance of the heavens and the earth, and God is well acquainted with what you do.
О люди! Если бы вы распоряжались неисчерпаемыми сокровищницами Божьей милости, то вы все равно бы скупились одарять других щедротами, опасаясь того, что ваши богатства иссякнут.
Say, If you possessed the treasuries of my Lord s mercy, you would have withheld them for fear of spending.
Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do.
Действительно, когда в конце 1990 х годов цены на акции в Соединенных Штатах поднялись до астрономических высот, финансовые эксперты и представители инвестиционных банков не скупились на глупые объяснения и теории.
Indeed, when US equity prices reached astronomical levels in the late 1990s, the pundits and investment bankers trotted out their silly explanations and theories. We now know that some of those explanations were deliberately fraudulent.
Действительно, когда в конце 1990 х годов цены на акции в Соединенных Штатах поднялись до астрономических высот, финансовые эксперты и представители инвестиционных банков не скупились на глупые объяснения и теории.
Indeed, when US equity prices reached astronomical levels in the late 1990s, the pundits and investment bankers trotted out their silly explanations and theories.
Нет, это хуже для них! Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
In fact, it is worse for what they grudged will be hung around their necks on the Day of Resurrection. To God belong the heavens and the earth, and God is aware of all you do.
Нет, это хуже для них! Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
And never must those who act miserly upon what Allah has bestowed upon them of His grace, think that it is good for them in fact it is harmful for them soon what they had withheld will be collars round their necks on the Day of Resurrection and Allah only is the Inheritor (Owner) of the heavens and the earth and Allah is Well Aware of what you do.
Нет, это хуже для них! Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
But as for those who are niggardly with the bounty God has given them, let them not suppose it is better for them nay, it is worse for them that they were niggardly with they shall have hung about their necks on the Resurrection Day and to God belongs the inheritance of the heavens and earth and God is aware of the things you do.
Нет, это хуже для них! Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
Nay, it will be worse for them the things which they covetously withheld shall be tied to their necks like a collar on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth and Allah is Well Acquainted with all that you do.
Нет, это хуже для них! Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения и Аллаху принадлежит наследство небес и земли и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
What they were niggardly about will turn into a halter round their necks on the Day of Resur rection. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth and Allah is well aware of what you do.
Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из за боязни обеднеть. Ведь скупость одна из черт характера человека, а Аллах богатый и щедрый.
Say Even if you owned the stores of the mercy of my Lord, you would have held them back for fear of spending them, for man is niggardly.
(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения. И Аллаху принадлежит наследство небес и земли все равно все остается Ему , и Аллах о том, что вы делаете, сведущ.
And never must those who act miserly upon what Allah has bestowed upon them of His grace, think that it is good for them in fact it is harmful for them soon what they had withheld will be collars round their necks on the Day of Resurrection and Allah only is the Inheritor (Owner) of the heavens and the earth and Allah is Well Aware of what you do.
Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из за боязни обеднеть. Ведь скупость одна из черт характера человека, а Аллах богатый и щедрый.
Proclaim, If you owned the treasures of the mercy of my Lord, you would hoard them too for fear that they may get spent and man is a big miser.
(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения. И Аллаху принадлежит наследство небес и земли все равно все остается Ему , и Аллах о том, что вы делаете, сведущ.
But as for those who are niggardly with the bounty God has given them, let them not suppose it is better for them nay, it is worse for them that they were niggardly with they shall have hung about their necks on the Resurrection Day and to God belongs the inheritance of the heavens and earth and God is aware of the things you do.
Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из за боязни обеднеть. Ведь скупость одна из черт характера человека, а Аллах богатый и щедрый.
Say 'If you possessed the treasuries of my Lord's mercy, yet would you hold back for fear of expending and man is ever niggardly.'
(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения. И Аллаху принадлежит наследство небес и земли все равно все остается Ему , и Аллах о том, что вы делаете, сведущ.
And Allah's is the heritage of the heavens and the earth and Allah is of that which ye work Aware.
Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из за боязни обеднеть. Ведь скупость одна из черт характера человека, а Аллах богатый и щедрый.
Say thou if it were ye who owned the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely refrain for fear of expending and man is ever miserly.
Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из за боязни обеднеть. Ведь скупость одна из черт характера человека, а Аллах богатый и щедрый.
Say (to the disbelievers) If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!
Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из за боязни обеднеть. Ведь скупость одна из черт характера человека, а Аллах богатый и щедрый.
Say, If you possessed the treasuries of my Lord s mercy, you would have withheld them for fear of spending.
Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из за боязни обеднеть. Ведь скупость одна из черт характера человека, а Аллах богатый и щедрый.
Tell them, (O Prophet) Even if you owned the treasures of my Lord's Mercy you would have held them back for fear of spending them.

 

Похожие Запросы : обучение скупились - труда скупились - долго скупились - скупились в политике - с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка - С уважением С уважением - с поправками, внесенными с - с друг с другом