Translation of "соглашении" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
i) в международном соглашении | (i) by international agreement |
В двустороннем соглашении указываются | The bilateral agreement shall indicate |
по проведению переговоров о соглашении, | Successor Agreement to the International Tropical |
по проведению переговоров о соглашении, | United Nations Conference for |
обязательств, содержащихся во Всеобъемлющем соглашении | Compliance with the Commitments of the Comprehensive |
по проведению переговоров о соглашении, заменяющем | Negotiation of a Successor Agreement to the |
Консультации по вопросу о Соглашении продолжаются. | Consultations on the Agreement continue in this regard. |
если в арбитражном соглашении не предусмотрено иное. | unless the arbitration agreement otherwise provides. |
В соглашении банк не признал своей виновности. | The bank did not admit culpability in the settlement. |
Катя Горчинская счастливо твитнула о новом соглашении | Katya Gorchinskaya tweeted happily about the new arrangement |
правительство будет продолжать выполнять обязанности и решать задачи, возложенные на него в Соглашении Лина Маркуси и Аккрском соглашении III. | The Government shall continue to discharge the responsibilities and tasks assigned to it by the Linas Marcoussis and Accra III Agreements. |
Организации освобождения Палестины и Израиля и о Соглашении | Organization and Israel and on the Agreement on Palestinian |
i) в месте, указанном в арбитражном соглашении, или | (i) a place specified in the arbitration agreement, or |
В Соглашении изложены принципы, определяющие финансовые условия контрактов. | The Agreement sets out the principles on which the financial terms of contract shall be established. |
140. Важная роль в Соглашении отводится государствам порта. | 140. The Agreement gives an important role to port States. |
Единственным переходным институтом, предусмотренным в Соглашении, было президентство. | The only transitional institution provided for in the Agreement was the presidency. |
ii) в арбитражном соглашении или в письменном контракте или | (ii) by an arbitration agreement or in a written contract or |
Переговоры о соглашении начались в Москве в 1931 году. | The Polish Soviet negotiations were resumed in Moscow, in 1931. |
Более подробную информацию о ЕС и Шенгенском соглашении см. | In addition to the border control changes, the Schengen Agreement establishes a common visa policy for Member States and enhances cooperation between police and judicial authorities. |
Участники Бангкокского соглашении продолжают работу по расширению числа участников. | Regarding the Bangkok Agreement, work is continuing on the expansion of its membership. |
3. В вышеназванном соглашении будет указано, среди прочего, следующее | 3. The above agreement will include, among other things |
Генеральный секретарь информирует Совет о таком соглашении и шагах. | The Secretary General shall inform the Council on such agreement and steps. |
Такой подход предлагается в Соглашении, представленном на наше рассмотрение. | Such an approach is found in the Agreement before us. |
также информацию о Соглашении по развитию детей в раннем возрасте. | See the Introduction to the present report for additional information on the Early Childhood Development Agreement. |
В Национальном коллективном трудовом соглашении 2004 2005 годов определено следующее | With the National Collective Labour Agreement of the years 2004 2005 the following have been established |
Эти права подчеркнуты и определены в Мирном соглашении с югом. | The Peace Agreement with the South highlights and defines those powers. |
Довольно иной подход принят в Соглашении Котону с государствами АКТ. | A quite different approach is taken in the Cotonou Agreement with the ACP States. |
В этом соглашении также предусматривается использование лазеров в мирное время. | This Agreement also codifies the use of lasers in peacetime. |
Однако в Соглашении на этот счет нет никаких конкретных указаний. | However, the Agreement has no provisions that can serve as guidelines for this purpose. |
Нам обоим будет мешать... турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении. | It will be embarrassing for both of us if an agent of the Turkish government should know of our little deception. |
Ходят слухи о возможном временном соглашении между военными и Братьями мусульманами. | One hears about a possible modus vivendi between the army and the Muslim Brotherhood. |
При правильном глобальном соглашении, мир мог бы, наконец, сделать именно это. | Melalui perjanjian internasional yang tepat, dunia akan dapat mencapainya. |
Слив информации о торговом соглашении рисует мрачное будущее для открытого знания | Trade treaty leak suggests a dim future for open knowledge |
В 2007 было объявлено о соглашении с Simutronics по использованию HeroEngine. | In 2007 the company announced a partnership with Simutronics for the use of HeroEngine. |
Впоследствии и христиане, и мусульмане стремились не упоминать об этом соглашении. | Subsequently, both Christians and Muslims were embarrassed by this pact. |
В Национальном коллективном трудовом соглашении 2002 2003 годов было установлено следующее | The National Collective Labour Agreement of the years 2002 2003 has established the following |
оказание содействия бурундийским властям в осуществлении реформ, предусмотренных в Арушском соглашении | Support the Burundi authorities in implementing the reforms provided for in the Arusha Agreement |
Законодательные, судебные и институциональные реформы, предусмотренные в Арушском соглашении включают следующее | The legislative, judicial and institutional reforms provided for in the Arusha Agreement include the following |
Стороны согласились сотрудничать в распространении знаний о Соглашении среди населения Судана. | The parties have agreed to collaborate on the dissemination of the Agreement to the Sudanese people. |
Я говорю о мирном соглашении между Израилем и Организацией освобождения Палестины. | I am referring to the peace accord between Israel and the Palestine Liberation Organization. |
Мы продолжаем настаивать на уважении обязательств, содержащихся в Соглашении Гавернорс Айленд. | We continue to insist on respect for the commitments entered into on Governors Island. |
Во Всеобъемлющем соглашении по правам человека стороны подтвердили свое решение, содержащееся в Рамочном соглашении, просить Организацию Объединенных Наций осуществлять проверку хода выполнения всех соглашений, достигнутых между ними. | In the Comprehensive Agreement on Human Rights, the parties reiterated their decision in the Framework Agreement to request the United Nations to verify the implementation of all agreements reached between them. |
Сейчас ясно, что тот график, который был определен сторонами в Рамочном соглашении и в Соглашении о графике переговоров в целях установления прочного и стабильного мира, придется пересмотреть. | It is now clear that the time frame that the parties decided upon in the Framework Agreement and the Agreement on a Timetable for the Negotiation of a Firm and Lasting Peace will have to be revised. |
ХАМАС, чьи сотрудничество и поддержка крайне важны в любом соглашении, поклялся отомстить. | Hamas, whose engagement and support is essential for any settlement, has sworn revenge. |
Действительно, один анонимный американский источник обвинил Великобританию в постоянном соглашении с Китаем. | Indeed, one unnamed American source accused the UK of constant accommodation of China. |