Translation of "содержало" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Какие типы вопросов оно содержало? | What types of questions were included? |
Это послание содержало всего одно слово Безопасность! . | That message was Security! |
Первое издание содержало 17 страниц в вертикальном формате. | This first edition was 17 pages in length, in portrait format. |
9. Предложение содержало, в частности, следующие элементы 1 | 9. The proposal contained, inter alia, the following elements Notes |
Вместо заголовка и текста, пустое пространство содержало простое сообщение | Instead of a headline and text, an empty space contains the simple message The article in this space was removed by our printer in Thailand. |
Демо содержало 2 новых песни, которые не выпускались ранее. | The demo contained two new songs which had not been previously released. |
Это сообщение содержало несколько приложений, включая мнения одной международной организации. | The communication included several attachments, including opinions of an international organization. |
Это окружение содержало, по большей части, движущиеся объекты, размеры которых оставались неизменными. | Objects that move radially, i.e., directly toward or away from a viewer, produce a stimulus on the eye that is continuously increasing or decreasing in size. |
Это окружение содержало, по большей части, движущиеся объекты, размеры которых оставались неизменными. | Our visual systems evolved in an environment that contained (mostly) rigid moving objects. |
По необъяснимым причинам обращение Путина прозвучало на английском языке и не содержало субтитров. | For unexplained reasons, Putin s appeal was in English and did not contain subtitles. |
Сообщение германскому университету содержало фразу Преодолевая Великую китайскую стену, чтобы соединиться с миром . | The message, to a German university, read Across the Great Wall we can reach every corner of the world. |
Это ПЗУ содержало как QWERTY, так и вариант Дворака, по умолчанию использовалась QWERTY. | The ROM contained both QWERTY and Dvorak layouts, but the QWERTY layout was enabled by default. |
Восстановление режима Каддафи никогда не содержало в себе толчка для ослабления политических репрессий в Ливии. | The rehabilitation of the Qaddafi regime has never included any push to ease political repression in Libya. |
Включение в австрийское законодательство специального положения, которое содержало бы определение из Конвенции, приведет к дублированию. | To introduce a special provision including the definition from the Convention in Austrian legislation would lead to duplication. |
Письмо содержало в себе призыв к читателям помочь организации движения, которое называлось бы Рок против расизма . | At the end of the letter, they called for people to help form a movement called Rock Against Racism, and they report that they received hundreds of replies. |
На момент обретения независимости уголовное законодательство содержало более 30 статей, предусматривающих наказание в виде смертной казни. | When the country gained independence, its criminal law contained more than 30 articles providing for the death penalty. |
Хранилище, которое взорвалось, содержало газ, и маловероятно, что любой газ в результате сжигания может причинить вред человеку. | The tank that exploded contained LP gas, and it is highly unlikely that any gas generated by the burning will cause harm to human bodies. |
Несколько дней спустя, Мария получила по электронной почте послание, которые содержало коллаж с устрашающим названием Как готовить ребенка . | Few days later, Maria got an e mail that contained a photo collage with a terrifying name How to cook a baby. |
Я хотел бы лишь указать, что это заявление было абсолютно пристрастным и неуместным и содержало совершенно беспочвенные замечания. | I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless. |
Во первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров. | First, the case built by the police and state prosecutor contained documents that were so blatantly falsified that the police indicted two officers. |
Ядро Samuel содержало 11 миллионов транзисторов, обладало более простым дизайном, являясь эволюцией процессоров WinChip (не вышедшей версией WinChip 4). | The Samuel core was a simpler design, being an evolution of the WinChip processors (the unreleased WinChip 4). |
Это привело меня к странице, содержащей изображения и описания галактик, и одно из описаний содержало фразу long dust lane . | This brought me to a page containing images and descriptions of galaxies, and one of the descriptions had the phrase long dust lane in it. |
Горели медленно, но распространяли приятный запах по сравнению с другим ракетным топливом, которое мне встречалось. Оно всегда содержало серу. | It burned kind of slow, but it made a nice smell, compared to other rocket fuels I had tried, that all had sulfur in them. |
Британская армия не принимала участия ни в одной крупной европейской войне уже больше 20 лет, и правительство плохо её содержало. | The British army had not fought in a major European war in over 20 years, and the government had badly neglected its upkeep. |
Издание содержало его работы с 1778 по 1788 годы, в основном проекты общественных зданий, совершенно непрактичных из за большого размера. | The volume contained his work from 1778 to 1788, which mostly comprised designs for public buildings on a wholly impractical grand scale. |
Список различий между ISS и ISS Deluxe Deluxe издание, выпущенное в том же году, что и ISS, содержало несколько улучшений. | Differences between ISS and ISS Deluxe The Deluxe version, released in the same year as ISS, contains several developments over the original. |
Министерство охраны окружающей среды (МООС) получило 17 замечаний, причем ни одно из них не содержало критики в отношении проекта доклада. | The Ministry of the Environment (MoE) receieved 17 comments, none of which None of the responses were critical to the draft report. |
Следующее предложение содержало требование относительно того, что на предстоящих выборах адресат должен оказать поддержку партии quot Демократическая конвергенция ФНОФМ quot . | The next sentence urges the recipient to support quot FMLN Convergencia Democrática quot in the forthcoming elections. |
Я хотела, чтобы послание не содержало ни их адреса, ни моей подписи, чтобы оно вызвало у них вопрос, откуда это вообще взялось. | I wanted it to be something that was not addressed to them or signed by me, something that caused them to wonder what on Earth this thing was. |
Внутри помещение театра получившего название Зал Комедии (salle de la Comédie) содержало полукруглый ряд сидячих мест и ложи, устроенные в нишах боковых стен. | The interior of the theater known as the salle de la Comédie contained a semicircle of row seating with loges set into the bays of the lateral walls. |
Японское импортное переиздание 1998 года Psychotic Supper содержало три ранее невыпускавшиеся композиции, как Rock the Nation , I Ain t Superstitious и Run Run Run . | The 1998 Japanese reissue import of Psychotic Supper contains three previously unreleased songs, including Rock the Nation , I Ain't Superstitious , and Run Run Run . |
Большинство версий четырёх четверок требует, чтобы каждое выражение содержало ровно четыре четверки, но некоторые вариации требуют, чтобы каждое выражение имело минимальное количество четверок. | Most versions of four fours require that each expression have exactly four fours, but some variations require that each expression have the minimum number of fours. |
Последнее послание, отправленное через группу приглашенных американских преподавателей высших учебных заведений, содержало просьбу к американскому правительству занять более уравновешенную позицию в израильско палестинском конфликте. | The most recent note, sent through a group of visiting American academics, asked the US government to take a more balanced position in the Israeli Palestinian conflict. Hamas, for its part, has expressed its willingness to accept a Palestinian state on the West Bank and Gaza, subject to a return of all refugees and Israel s release of all Palestinian prisoners. |
20 лет тому назад, если публиковался отчет о компьютеризации в банках, название отчета не содержало слово компьютер . Его заменяли на машина для бухгалтерских проводок . | Twenty years back, when there was a report on bank computerization, they didn't name the report as a report on computers, they call them as ledger posting machines. |
Последнее послание, отправленное через группу приглашенных американских преподавателей высших учебных заведений, содержало просьбу к американскому правительству занять более уравновешенную позицию в израильско палестинском конфликте. | The most recent note, sent through a group of visiting American academics, asked the US government to take a more balanced position in the Israeli Palestinian conflict. |
12 апреля 1996 года биржа была перерегистрирована под наименованием Казахстанская фондовая биржа , поскольку действующее законодательство содержало запрет на выполнение фондовой биржей функций товарной биржи. | On April 12, 1996 the exchange was re registered under the name Kazakhstan Stock Exchange, since the current legislation banned the stock exchange from carrying out functions of a commodity exchange. |
The Settlers Gold Edition вышло 30 сентября 2008 года, и содержало на одном диске The Settlers Rise of an Empire и The Eastern Realms . | Expansion An expansion for the game The Settlers Rise of an Empire The Eastern Realm was released on April 18, 2008 in Europe. |
Оно содержало всеобъемлющий анализ проблем незаконной торговли ОРВ и рекомендации в отношении ряда мер, на основе которых, среди прочего, было запрошено проведение настоящей оценки. | The study provided a comprehensive analysis of the problems of illegal trade in ODS and recommended a number of actions, which, inter alia, have led to the request for this evaluation. |
Как и в случае других распоряжений об административном задержании в Египте, это распоряжение не содержало каких либо конкретных мотивов задержания г на Ад Дерини. | As usual with orders for administrative detention in Egypt, the order did not contain any specific reasons for the detention of Mr. El Derini. |
С первым изданием бюллетеня, которое распространялось в электронной форме и содержало базовую информацию о РКГ и деятельности ТПС, можно ознакомиться на вебсайте секретариата КБО. | This first edition of the bulletin, which is distributed in electronic form, provides basic information concerning the RCU and the activities of the TPN and may be consulted on the website of the UNCCD secretariat. |
20 лет тому назад, если публиковался отчет о компьютеризации в банках, название отчета не содержало слово компьютер . Его заменяли на машина для бухгалтерских проводок . | Twenty years back, when there was a report on bank computerization, they didn't name the report as a report on computers, they call them as ledger posting machines. |
Китай поддерживает содержащуюся в пункте 37 доклада Консультативного комитета рекомендацию о возможности подготовки руководства, которое содержало бы стандартные принципы исчисления расходов по всем операциям по поддержанию мира. | China supported the recommendation in paragraph 37 of the Advisory Committee apos s report on the possibility of preparing a manual which would provide (Mr. Tang Guanting, China) the standards underlying the costing of all peace keeping operations. |
Одно демо содержало 4 вещи, где вокальные партии исполнил Андерс Фриден (Dark Tranquillity, позднее In Flames), второе состояло из трёх вещей, на которых спел Томас Линдберг (At The Gates). | The style originated and developed in Sweden (pioneered by At the Gates, Dark Tranquillity and In Flames) and the United Kingdom (pioneered by Carcass) during the early and mid 1990s. |
Издание состояло из 12 томов и содержало 50 000 статей (большее их количество по сравнению с первым изданием при уменьшении числа томов объясняется увеличением числа колонок с 2 до 3). | The publication consisted of 12 volumes with over 50,000 articles (most of the reduced number of volumes can be explained by the increase in the number of columns per page from 2 to 3) The editor of both publications was writer Mykola Bazhan. |
Г жа Фрейвальдс отметила, что письмо, полученное ею в июле 2004 года, не содержало информации о том, какие расследования были проведены египетскими властями и на чем основаны заключения египетского министра. | Ms. Freivalds remarked that the letter she had received in July 2004 contained no information on the type of investigations that had been carried out by the Egyptian authorities and on which the Egyptian Minister's conclusions were based. |