Translation of "требует от вас" to English language:


  Dictionary Russian-English

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : вас - перевод : требует - перевод : требует - перевод : от - перевод : требует - перевод : требует от вас - перевод : требует - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Движение требует от вас невероятного терпения.
The traffic requires you to be enormously patient.
Эта модель требует от вас действовать по королевски.
This model requires you to act like the king,
И в отличие от гимнастических снарядов, дерево требует от вас смекалки в течение всего процесса лазания.
And unlike a jungle gym, the tree requires you to figure out how to climb each moment of it.
Эта модель требует от вас действовать по королевски. Как тот, кто оказался на передовой. Оставляя многое тем, кто позади вас.
This model requires you to act like the king, like the person in the front of the room throwing things to the peons in the back.
Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей.
Such symbiosis requires a healthy disregard for convention.
Последнее требует от государства проведения следующих мер
To achieve this, they should take the following steps
Отсталость требует от нас более интенсивных усилий.
Backwardness requires that we make much greater efforts.
Это требует от нас сильного чувства безотлагательности.
It requires on our part a strong sense of urgency.
Она требует от детей способности к познанию.
It asked children for their cognitive ability.
Такая задача требует щедрости от Евросоюза и гибкости от Москвы.
This calls for generosity from the EU and flexibility from Moscow.
Это ни в коем случае не панацея, и более того играизация требует от вас понимания, как применять её правильно.
It's not, by any means, a panacea.
Масштабность катастрофы требует от глобального сообщества соизмеримой реакции.
The magnitude of the catastrophe requires a commensurate response from the global community.
Заря новой эпохи требует от всех южноафриканцев сплочения.
The dawn of a new era requires all South Africans to work together.
Шаг от индивидуальной души к Атману требует благодати.
And the individual soul to the Atman is a step that needs grace.
Иногда судьба требует от нас оставить дом предков.
Sometimes it is necessary to leave the ancestral home.
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ!
The army demands it, the Czar demands it. And the people demand it!
Путин требует от США компенсации ущерба от санкций, включая потери от введения вынужденных контрсанкций .
Putin demands compensation from the US for losses from the sanctions, including losses from the introduction of necessary counter sanctions.
Область прав человека, прежде всего, требует от нас бдительности.
The area of human rights, above all, demands our vigilance.
Монти требует времени у рынков и жертв от итальянцев
Monti demands time from the markets and sacrifices from Italians
Путин требует компенсации за потери от санкций и контрсанкций.
Putin demands compensation for the US sanctions.
В отличие от DRAM, MRAM не требует постоянного обновления.
In contrast, MRAM never requires a refresh.
LMTP требует отклика от каждой успешно оконченной команды RCPT.
LMTP requires a response for each previously successful RCPT command.
9.14 Никто не требует от детей посещать государственные школы.
9.14 Children are not required to attend public schools.
Очевидно, что это требует от нас глобальных согласованных усилий.
This obviously necessitates concerted global action.
А такая цель требует от нас новой модели развития.
This objective requires of us a new model of development.
Полёт требует от живых существ очень высокой скорости метаболизма.
And so with flight, it's very metabolically costly.
Класс требует усилий и это будет очень глубоко и тяжело для вас.
Class requires effort and it will be pretty deep and hard for you.
Но спасение финансовой системы от коллапса требует спасения от краха всех банков одновременно.
But to save a financial system from collapse requires preventing all banks from failing at the same time.
Путин требует от Киева начать переговоры о государственности восточной Украины
Putin demands Kiev open 'statehood' talks with eastern Ukraine
Тем не менее Комиссия требует от Подкомиссии рассмотрения безотлагательных ситуаций.
Nevertheless, the Commission requires the Sub Commission to address urgent situations.
В третьих, финансирование развития требует от нас поиска новых путей.
Thirdly, we must embark on new paths when it comes to financing for development.
Серьезный характер преступлений геноцида требует от нас гарантии отсутствия безнаказанности.
The serious nature of the crime of genocide requires that we ensure that there is no impunity.
Усилие по сохранению страны чистой от наркотиков требует соответствующих ресурсов.
The effort to keep the country safe from drugs requires adequate resources.
Реструктуризация угрожает статус кво предприятия, поскольку требует изменений от каждого.
Restructuring threatens the status quo as it requires changes from everybody.
Он требует от развитых стран начать снижение выбросов парниковых газов.
It requires developed countries to start reducing their greenhouse gas emissions.
Переход стремится один, уверяю вас, от учителя к моряк, и требует крепкого отвара Сенеки и стоиков, чтобы вы могли стойко переносить его.
The transition is a keen one, I assure you, from a schoolmaster to a sailor, and requires a strong decoction of Seneca and the Stoics to enable you to grin and bear it.
Широко распространённая картинка требует от полиции Руки прочь от Шухрата .Один таджикский активист написал
An illustration demanding police to take their hands off Shuhrat Qudratov was widely shared. One Tajik activist wrote
Потому что знание, которое необходимо вам для понимания стимулов необходимых для развития бизнеса, требует от вас слушать людей, участников частного сектора этой индустрии.
Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
Ничья в пятницу в матче против Боснии требует от португальцев победы.
The zero taken on Friday from Bosnia obliges the Portuguese to win.
Любое изменение длины ствола требует разрешения от главного комиссара полиции штата.
In some states, any alteration to the length of the barrel requires permission from the Chief Commissioner of Police.
Лоис требует от Питера найти деньги и купить дочери новые очки.
Lois tells Peter that he needs to recover the money to buy their daughter a new pair of glasses.
В отличие от технологии IMAX 3D, RealD не требует двух кинопроекторов.
RealD 3D is a digital stereoscopic projection technology made and sold by RealD Inc.
Этот вопрос имеет большое значение и требует от нас серьезного внимания.
I should like to convey his thanks and his appreciation to you, Sir, for presiding over this open debate to discuss the report of the Secretary General on children and armed conflict, given the importance and gravity of the question.

 

Похожие Запросы : требует от - требует от - от вас - требует от компаний - требует от организаций - требует от него - требует от сторон - требует от правительства - требует - Сообщение от вас