Translation of "тревожат" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Меня тревожат ежедневные склоки.
I'm distressed by the daily squabbles.
Не люблю, когда тревожат ночью.
I don't like being disturbed at night.
А тревожат меня вот эти люди.
Now, I'm actually a bit worried about these people here.
Меня тревожат слухи... о стычках между племенами.
I worry, especially with rumors that there ... conflicts with the native tribes.
Нас также тревожат сообщения об изгнании боснийских мусульман из Мостара.
We are also concerned by reports about the expulsion of Bosniac Muslims from Mostar.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Now o'er the one halfworld nature seems dead, and wicked dreams abuse the curtain'd sleep.
. Клянусь, должно быть, дорог им король, что сплетнями его тревожат слух.
By holy Paul, they love His Grace but lightly that fill his ears with such dissentious rumors.
В конце ХХ века мир тревожат два бедствия оборот наркотических средств и терроризм.
There are two scourges besetting the world at the end of the twentieth century drug trafficking and terrorism.
Коренное население это сочетание отголосков всех великих войн империи, которые тревожат сегодняшнюю американскую совесть.
The indigenous people are an amalgam of echoes from all the great wars of empire that have troubled the recent American conscience.
Однако какими бы запредельными ни были эти цифры, кажется, они нас больше не тревожат.
As astronomic as those figures are, they seem no longer to move us.
Босния, Сомали, Гаити и Руанда это лишь часть всех проблем, которые тревожат сейчас совесть всего человечества.
Bosnia, Somalia, Haiti, and Rwanda are just some of the names which now move mankind apos s moral conscience.
Нас тревожат недавние сообщения о новых вспышках насилия на оккупированных территориях, в результате которых снова гибнут палестинцы.
We are concerned by recent reports of new outbreaks of violence in the occupied territories that have taken more Palestinian lives.
Я скорее согласен с философом Питером Сингером, что неприличные суммы, которые тратятся на покупку шедевров современного искусства, тревожат.
I tend to agree with the philosopher Peter Singer that the obscene sums being spent on premier pieces of modern art are disquieting.
События в этом районе Судана нас весьма тревожат, и предметом нашей главной озабоченности является тяжелая участь местного населения.
The events in that region of the Sudan are deeply troubling, and our greatest concern is for the plight of the people there.
Однако нас несколько тревожат надлежащие пути и организация рассмотрения юридически обязательного документа, упомянутого в пункте 8 постановляющей части.
We have some concerns, however, about the appropriate venue and organization for the consideration of a legally binding instrument, as referred to in operative paragraph 8.
Телевидение и пресса изо дня в день тревожат нашу совесть сообщениями, часто весьма наглядными, о продолжающейся бойне этих мужественных людей.
Television and the press give us day after day good reasons to have a guilty conscience, with often vivid reporting of the continual massacres of these courageous people.
Однако безбожники питают к этому сомнение и недоверие, которые тревожат и беспокоят их и заставляют их отвергать и считать ложью Писание.
15, Page 370
Нас особенно тревожат попытки принизить важное значение запрещения ядерных испытаний и всячески препятствовать проведению ядерных инспекций соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
We are particularly disturbed by the attempts to downgrade the importance of the nuclear test ban and to make nuclear inspection a painful exercise for the United Nations agencies concerned.
Для других людей события, произошедшие во времена диктатуры Норьеги, и свержение его власти до сих пор тревожат умы глава остается неоконченной и раны продолжают кровоточить.
For others, so long as what happened during the dictatorship and the invasion remains unclear, the chapter remains open and the wound can't heal.
Нас серьезно тревожат усилия Израиля по созданию препятствий в доступе Специального комитета к нуждающимся в помощи лицам и к информации о реальной ситуации на оккупированных палестинских территориях.
We are deeply disturbed by Israel's efforts to hinder the Special Committee's access to the needy and to information about objective conditions in the occupied Palestinian territories.
Но сердце становится старше И такие картины его меньше тревожат. Вдаль и вдаль не проронив и звука,
But as the heart grows older It will come to such sights much colder By and by, nor spare a sigh
Тем не менее нас очень тревожат сообщения о продолжающихся нарушениях эмбарго в отношении Гаити и то обстоятельство, что экономические санкции нарушаются как на суше, так и на море.
Yet we are very bothered by the reports of continued violations of the embargo on Haiti and dismayed that economic sanctions are breached both overland and by sea.
Я уверен, что нет необходимости пояснять, почему эти факты так тревожат Венгрию и другие страны региона, а также все участвующие в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) государства.
I am sure that there is no need to explain why this is a major headache for us in Hungary, for the other countries of the region, and for all participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE).
Решительные шаги по охране здоровья банковского сектора необходимы не только для уменьшения некоторых рисков, которые тревожат рынки, но и потому, что здоровые финансовые институты имеют жизненно важное значение для экономического роста.
Decisive steps to safeguard the banking sector s health are necessary not only to reduce some of the risks that are preoccupying markets, but also because healthy financial institutions are vital for economic growth.
Однако, как я указывал в своем брифинге в прошлом месяце, нас тревожат сообщения о медленном, но стабильном нарастании числа инцидентов с применением насилия, сопровождаемом соответствующим снижением уровня доверия сторон друг к другу.
However, as I pointed out in last month's briefing, we are concerned by reports of a slow but steady increase in violent incidents, compounding a corresponding deterioration in trust and confidence between the two sides.
Султан Сулейманов, шеф редактор сайта TJournal пошутил о том, что исключения для всех, кроме Навального (самый популярный антикоррупционный блогер) и отметил, что российские власти ведут себя осторожно и не тревожат аполитичных интернет пользователей.
TJournal s Sultan Suleimanov has joked that these exceptions are for everyone except Navalny (the country s most prominent anti corruption blogger), observing that Russian authorities are being cautious not to disturb apolitical Internet users.
В то время как большинство девочек ее возраста тревожат только школьные экзамены, 14 летняя Селама Минт Мбарек уже является матерью маленького сына ее изнасиловали, когда она работала в поле по указанию своего бывшего владельца.
At the age most girls are concerned with passing their school diploma, 14 year old Selama Mint Mbarek is already the mother of a son, born to her after being raped while serving as a farm hand for her former owner.
Но, несмотря на эту отсрочку, они уже обрекли себя на погибель, и она неизбежно настигнет их. Однако безбожники питают к этому сомнение и недоверие, которые тревожат и беспокоят их и заставляют их отвергать и считать ложью Писание.
And verily they are in regard thereto in doubt and dubitating.
Но, несмотря на эту отсрочку, они уже обрекли себя на погибель, и она неизбежно настигнет их. Однако безбожники питают к этому сомнение и недоверие, которые тревожат и беспокоят их и заставляют их отвергать и считать ложью Писание.
Surely they are in a disquieting doubt about it.