Translation of "уводит меня" to English language:
Dictionary Russian-English
меня - перевод : меня - перевод : меня - перевод : уводит меня - перевод : меня - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Оно уводит меня далеко отсюда | I'm transported far away |
БерИньо уводит его! | Berniño takes him away. |
Она уже уходит и уводит половину мужчин. | Well, she's on her way with half the men in the joint. |
(М) А картина Тинторетто уводит нас (М) в область духовного, сверхъестественного. | And then, in this Tintoretto, we enter into the realm of the spiritural the supernatural. |
Между тем внутренняя политика Си Цзиньпина, кажется, уводит страну все дальше от западных норм. | Meanwhile, Xi s domestic policies seem to be taking the country ever further from Western norms. |
Я не хочу видеть, как ты уходишь отсюда... ...как ум уводит тебя от пути. | I don't understand. M. You need nothing to be happy. |
Мой план, хоть и уводит в мир Зазеркалья, сопряжён с трудностями и проблемами мира реального. | My design, as it takes you down the rabbit hole, is fraught with many challenges and difficulties in the real world. |
Оно также уводит их от края пропасти, гарантируя чувство безопасности даже в случае плохого урожая. | Ini juga menyelamatkan hidup mereka dari ujung tanduk, memberikan mereka pengaman meskipun mereka mengalami panen yang buruk. |
Джек Шепард уводит выживших к радиовышке, а Бернард, Джин и Саид остаются в засаде ждать других. | Kate says that she did not know about it, but she would not have attended even if she did. |
Ты придаёшь простому слову настолько дурное значение, что это нас просто уводит назад в Викторианскую эпоху. | You give that simple word a wealth of sinister meaning... that almost brings the Victorian era back into existence. |
Мы начинаем думать что мы не можем себе верить, что наш внутренний компас уводит нас в сторону. | As they cause us pain so we start to believe that love is pain. |
Не только умных и начитанных, даже не говорю о выпускниках колледжей, такое отношение просто уводит за пределы | Not even intelligent and book smart, not even talking college grads, it just leaves behind |
При охлаждении насос работает в обратном направлении забирает тепло из здания и уводит его под землю для охлаждения. | For cooling, it goes the other way extracting heat from the building and taking it down to the ground to cool. |
Сотворению как всеобщей идее придается конкретность, которая уводит зрителя не в мир поэтических обобщений, а приближает к реальности. | Creation as a universal idea is given a concreteness, taking the viewer not to a poetic generalization of feeling, but instead bringing him or her closer to reality. |
Аллах по (мудрости) желанья Своего (Одних) уводит с правого пути, (Других же милостиво) направляет, Он, истинно, могуч и мудр! | God leads whosoever He wills astray, and shows whoever He wills the way He is all mighty and all wise. |
Аллах по (мудрости) желанья Своего (Одних) уводит с правого пути, (Других же милостиво) направляет, Он, истинно, могуч и мудр! | Then Allah sendeth astray whomsoever He will, and guideth whomsoever He will. And He is the Mighty, the Wise. |
Аллах по (мудрости) желанья Своего (Одних) уводит с правого пути, (Других же милостиво) направляет, Он, истинно, могуч и мудр! | Then Allah misleads whom He wills and guides whom He wills. And He is the All Mighty, the All Wise. |
Аллах по (мудрости) желанья Своего (Одних) уводит с правого пути, (Других же милостиво) направляет, Он, истинно, могуч и мудр! | God leads astray whom He wills, and guides whom He wills. He is the Mighty, the Wise. |
Аллах по (мудрости) желанья Своего (Одних) уводит с правого пути, (Других же милостиво) направляет, Он, истинно, могуч и мудр! | (And after the Message is expounded), Allah lets go astray whomsoever He wills, and guides to the Right Way whomsoever He wills. He is the All Mighty, the All Wise. |
Аллах по (мудрости) желанья Своего (Одних) уводит с правого пути, (Других же милостиво) направляет, Он, истинно, могуч и мудр! | Then Allah sendeth whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the Wise. |
Это подводит нас к важности историй и уводит очень далеко от того статистического анализа, который был представлен Стоком и Ватсоном. | This brings us to the importance of stories and very far from the kind of statistical analysis exemplified by Stock and Watson. |
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле человеком, который уводит Россию обратно в тень. | It is past time for the world to recognize Vladimir Putin for what he is a man who is taking Russia back into the shadows. |
Израильское правительство не уводит арабов с их земель на Западном берегу, чтобы защитить геев в Палестине, не говоря уже в Иране. | The Israeli government is not driving Arabs off their land on the West Bank to protect gay people in Palestine, let alone in Iran. |
Мужчина Это почти возврат к классической пейзажной традиции Клода или Пуссена, использовавших чередование тени и света, которое медленно уводит нас вглубь пространства. | Well, almost going back to the classical tradition of landscape painting of Claude or of Poussin who have alternating shadow and light which steps us back slowly into space. |
Продолжающаяся милитаризация того, что началось в 1996 году как политический конфликт, уводит страну все дальше и дальше от политического примирения и мирного урегулирования. | The continued militarization of what began in 1996 as a political conflict has led the country further and further away from political reconciliation and peaceful resolution. |
Такой образ мыслей уводит назад. И хотя он устарел, он всегда будет присутствовать, потому что люди допускают те же ошибки, они не делают выводов из прошлого. | This type of thinking goes way back, and although it is from another era, it will always be here because people always make the same mistakes, they don't learn from the past. |
Меня, меня, меня, меня, меня. | Me, me, me, me. |
Приток западных НПО часто уводит шансы на процветание от возникающих предприятий, которые могли бы помочь стране в будущем, когда НПО перенаправили свои интересы и начали двигаться дальше. | An influx of Western NGOs often bids talent away from nascent businesses that could help the country long after the NGOs reset their priorities and move on. |
Когда кто то кладёт руку тебе на плечо, уводит в сторону, даёт в руки Кока Колу и говорит Эй, давай пойдём прогуляемся! , чтобы отвлечь вас от горя. | Where someone rubs your shoulder, takes you away, puts a Coca Cola in your hand and says He, come on, let's go for a walk! to distract you from grief. |
Вы знаете, что мы слышали на этой неделе, что эта романтическая идея одинокого гения с его моментом Эврика! , который изменяет мир уводит нас от истинного понимания сути вещей. | You know, we've heard that this week this romantic notion of the lone genius with the eureka! moment that changes the world is misleading. |
Я не буду вдаваться в подробностиь, но в вашей оптимизации, вы могли бы иметь это что уводит вас от препятствий путем максимального расстояния между ближайшим препятствием и данной точки. | I won't go into any depth here, but in your optimization you could have a term that pushes you away from obstacles by maximizing the distance between the nearest obstacle and data point. |
Мир вращается вокруг меня. Меня, меня, меня, меня, меня. Мой любимый человек я. | The world revolves around me. Me, me, me, me, me. My favorite person me. |
Арест Караджича имеет не менее важное историческое значение он уводит со сцены человека, который продолжал подрывать мир и прогресс на Балканах и чья яростная поддержка этнических чисток заслуживает категорического осуждения. | Karadzic s arrest is no mere historical footnote it removes from the scene a man who was still undermining peace and progress in the Balkans and whose enthusiastic advocacy of ethnic cleansing merits emphatic repudiation. |
И тут же ни с чего набрасывается на Роднину, а затем, после перепалки уже с председательствующим, уводит фракцию из зала заседаний, вопя буквально Вы все с фронтами вашими жулики и воры . | And then, from no reason, he starts attacking Rodina, and then, after the ruckus with the chairperson this time, he leads the fraction out of the meeting hall, while literally crying out All of you and your fronts are crooks and thieves . |
Меня сме Меня смеш Меня смеши | Every prohibition just makes me laugh. |
А меня, меня? .. | And me! |
Пусти меня. Пусти меня, пусти меня, бабушка. | Let me stay here, Grandma. |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
Обними меня, обернуть меня. | Hold me, wrap me up. |
Научи меня, научи меня! | Whee! Teach me, teach me! |
Прости меня. Прости меня. | Forgive me. |
Он вышвырнет меня? Меня? | Him throw me out? |
Выпустите меня! Выпустите меня! | Let me out! |
Люби меня! Люби меня! | Love me, love me, love me. |
Извините меня, простите меня. | Excuse me, forgive me. |
Похожие Запросы : уводит вас - испорть меня - процитировать меня - преследовать меня - взял меня - посети меня - использовать меня - съешь меня - научи меня - против меня