Translation of "указывалось ранее" to English language:


  Dictionary Russian-English

ранее - перевод : Ранее - перевод : ранее - перевод : указывалось ранее - перевод : указывалось ранее - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

В то же время, как указывалось ранее (см.
However, as mentioned earlier (see para.
85. Ранее указывалось, что в Африке существуют серьезные экологические проблемы.
85. It has been pointed out earlier that Africa is faced with critical environmental problems.
Как указывалось ранее, мною уже введена политика абсолютной нетерпимости к таким преступлениям.
As indicated previously, I have already enacted a policy of zero tolerance towards such offences.
8. Как указывалось ранее, раз в пять лет в территории проводятся всеобщие выборы.
8. As previously reported, general elections are held in the Territory every five years.
Как указывалось ранее, средств, выделяемых на осуществление большинства мероприятий, недостаточно для обеспечения полного осуществления.
As indicated earlier, the funds secured for the implementation of most activities are not adequate to ensure full implementation.
Фактически, схема финансирования проекта была разработана самими акционе рами и проектом Тасис как это указывалось ранее
The financing scheme was in fact provided by the shareholders themselves and the
В работах по международному праву, как уже указывалось ранее, декларация Египта 1957 года рассматривалась весьма подробно.
The legal literature, as we have said, has considered the Egyptian declaration of 1957 in great detail.
Как указывалось ранее, с предложениями относительно направления в Фонд инвестиций на значительные суммы (более 10 млн. долл.
As previously mentioned, various private financial institutions have already made proposals to invest in this Fund at a significant level (more than US 10 million) including
Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества.
As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade.
Как указывалось ранее, женские группы, особенно церковные группы, выглядят наиболее организованными и обладают обширной сетью по всей территории страны.
As has been highlighted previously, women's groups, particularly among the churches, are most organized with an extensive network throughout the country.
Как указывалось ранее, Ямайка не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие и она не собирается обладать таким оружием.
As earlier indicated, Jamaica does not intend to develop nuclear, chemical or biological weapons nor does it possess such weapons.
Кроме того, как указывалось ранее, имеется предусмотренная нашими Правилами возможность того, что переданные дела могут быть возвращены назад в Трибунал.
Also, as stated previously, there is the possibility under our Rules that referred cases could be deferred back to the Tribunal.
31. Как указывалось ранее, объем получаемых добровольных взносов никогда не был достаточен для покрытия расходов Организации Объединенных Наций по содержанию ВСООНК.
As stated earlier, the voluntary contributions received have never been adequate to meet the costs to the United Nations of UNFICYP.
83. Как указывалось ранее (А АС.109 1122 и Corr.1), программа жилищного строительства, осуществлявшаяся правительством Соединенного Королевства и другими спонсорами, завершена.
83. As reported previously (A AC.109 1122 and Corr.1), housing development undertaken by the United Kingdom Government and other sponsors is complete.
Как указывалось ранее, с целью получения информации о потребностях и вку сах потребителей, была организована дегустация продукции, и потребители мог ли высказать свое мнение.
As mentioned earlier, in order to have information on customer needs and preferenc es, taste tests were organised and customers questioned for their comments.
Как указывалось ранее, изначальная идея заключалась в разбиении традиционных программ обучения, имеющих продолжительность 46 лет, и замене их уровнями бакалавра и магистра.
As stated above, the initial idea was indeed to break the traditional long study programmes lasting four to five, even six years and to replace them with the Bologna Bachelor and Master levels. Therefore, these long programmes should not be qualified as Bologna compliant.
Указывалось на продолжающуюся неравномерность развития стран.
Unequal development was seen to persist.
Как указывалось ранее, одной из мер для предотвращения пыток является применение положений Политической конституции Мексики, в которой в статьях 20 22 запрещается применение пыток и жестокого обращения.
As has been said, measures for the prevention of torture include the application of the Constitution of Mexico, articles 20 and 22 of which prohibit torture and ill treatment.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по английски) Что касается проекта резолюции А 48 L.45, как указывалось ранее, соавторы пришли к соглашению не настаивать на голосовании по этому проекту резолюции.
The PRESIDENT With regard to draft resolution A 48 L.45, as was indicated earlier, the sponsors have agreed not to press that draft resolution to a vote.
24. Как указывалось ранее Специальным докладчиком, случаи принудительных или недобровольных исчезновений обычно связаны с сообщениями о внесудебных казнях, аресте без предъявления ордера и несоблюдении надлежащих процессуальных норм.
24. Cases of enforced or involuntary disappearances, as previously reported by the Special Rapporteur, usually relate to reports on extrajudicial killings, arrest without warrant and lack of due process of law.
На это указывалось в предыдущих докладах Группы контроля.
This activity has been noted in previous reports of the Monitoring Group.
Указывалось на недавние судебные решения, касающиеся этого положения.
Reference was made to recent judicial pronouncements relating to the latter provision.
В пункте 14A решений о демаркации конкретно указывалось
Direction 14A of the Demarcation Directions specifically stated
Указывалось также на необходимость установления связей с промышленностью.
SSub regional co operation, including through the organization of sub regional and thematic workshops and the collection and sharing of good practices, was stressed as essential.
Как указывалось выше, существуют механизмы для такой координации.
As stated above, mechanisms exist for such coordination.
Во многих ответах особо указывалось на поддержку мер
Many specifically indicated support for the adoption of
Кроме того, как указывалось ранее, Комитет высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей (КСР) мог бы изучить возможность определения ключевых показателей результатов на уровне системы Организации Объединенных Наций.
Further, as previously suggested, the High Level Committee on Management of the Chief Executives Board for Coordination (CEB) could explore the possibility of identifying key performance indicators at the level of the United Nations system.
Как указывалось ранее, АКК и МКУР уделили немало внимания потребностям системы в области финансирования, относящимся к последующим мерам по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
As noted earlier, ACC and its IACSD have devoted considerable attention to the financing requirements of the system relating to the follow up of UNCED.
Конкретный недостаток, на который указывалось в рекомендации, был устранен.
The specific incident referred in the recommendation has been addressed.
В контексте вынесенных рекомендаций указывалось, в частности, на следующее
The recommendations made included the following
Указывалось, что это требование уже соблюдается на двустороннем уровне.
That requirement, it was stated, was already being complied with at the bilateral level.
В нем документально излагалась история конфликта и указывалось, что
It documented the background to the conflict, pointing out that
Указывалось, что такой подход серьезным образом ограничит эффективность конвенции.
The point was made that such an approach would severely limit the effectiveness of the convention.
В одном из этих сообщений указывалось на соучастие военизированных организаций.
Complicity on the part of paramilitaries was reported in some of these cases.
Указывалось, что таким образом будет рассеяна озабоченность, выраженная Консультативным комитетом.
In this way, it was felt, key concerns expressed by the Advisory Committee would be addressed.
Указывалось, что для успеха национальной политики необходима благоприятная внешняя среда.
A favourable external environment was considered necessary for the success of national policies.
(или ранее).
4 6.9908).
Ранее Compaq.
Formerly Compaq.
(ранее 21.4)
(ref.
(ранее 21.5)
(ref.
(ранее 21.6)
(ref.
(ранее 20.4)
(Ref.
(ранее 20.5)
(Ref.
(ранее 20.6)
(Ref.
(ранее 20.7)
(Ref.

 

Похожие Запросы : как указывалось ранее - как указывалось ранее - как указывалось ранее - Как указывалось ранее - уже указывалось - указывалось выше - уже указывалось - как указывалось - как указывалось - Как указывалось, прежде