Translation of "чтобы избавить себя" to English language:
Dictionary Russian-English
чтобы - перевод : себя - перевод : себя - перевод : себя - перевод : чтобы избавить себя - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Я решил избавить мир от себя. | I decided to deliver the world from myself. |
Она делает уроки по пятницам, чтобы избавить себя от этой скуки на выходных. | She does her homework on Fridays to save herself from the drudgery of having to do it during the weekend. |
Чтобы избавить тебя от беспокойства | To spare you the trouble. |
Чтобы избавить тебя от проблем. | Save you the trouble. |
Она делает домашнюю работу по пятницам, чтобы избавить себя от этого нудного занятия на выходных. | She does her homework on Fridays to save herself from the drudgery of having to do it during the weekend. |
В действительности мы усиливаем то, от чего хотим себя избавить. | Like exercising a muscle, you are actually strengthening the very thing you want to rid yourself of. |
Том пристрелил раненую лошадь, чтобы избавить её от страданий. | Tom shot the injured horse to put it out of its misery. |
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете. | And if he is who you say, he wouldn't be easily persuaded, would he? |
Который отдал Себя Самого за грехи наши,чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего | who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father |
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. | who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works. |
Который отдал Себя Самого за грехи наши,чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего | Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father |
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. | Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
Они перепробовали всё, что могли, чтобы избавить меня от этого. | And they tried everything they could to get me out of there. |
Она красивая, да? И этот красивый ребенок хотел избавить от себя свою мать. | We'll give him a slice of bread and cheese. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | And neither stand up nor defend themselves. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | So they were neither able to stand up, nor were they able to take revenge. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | and they were not able to stand upright, and were not helped. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | So they were not able to stand, nor could they help themselves. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | Then they were unable to rise up, nor could they help themselves. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | They could not rise up, nor could they find help. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | They were unable even to stand up or protect themselves. |
И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания. | And they were unable to rise up, nor could they help themselves. |
Недавнее политическое развитие событий в Бурунди показывает способность его народа сбросить с себя эти оковы и избавить себя от страха. | Burundi apos s recent political development demonstrates its people apos s ability to shake off those toils and to rid themselves from their fears. |
Каждый ребенок имеет право на опеку и поддержку, с тем чтобы избавить себя от страданий, связанных с его ее неспособностью обеспечить и поддерживать свое существование. | 1 Every child is entitled to custody and maintenance in order to save him her from perishing due to his her inability to preserve and maintain himself herself. |
Перед международным сообществом стоит безотлагательная задача действовать решительно, чтобы избавить человечество от этой угрозы. | It is imperative for the international community to act resolutely to root out this menace. |
Следовательно, требуются общие усилия международного сообщества, для того чтобы избавить мир от этой чумы. | Hence, there is a need for concerted efforts by the international community to rid the world of this plague. |
Как избавить сад от кротов? | How do you get rid of moles in the garden? |
Чтобы проверить себя. | Only to test myself. |
Сколько владельцев веб сайтов и приложений решат открыть свои ресурсы правительству, чтобы избавить себя от проблем и затрат на отбор и хранение пользовательских данных согласно новому закону? | How many websites and applications will decide to open entirely to the government, to spare themselves the trouble and expense of selecting and storing user data according to the new laws? |
Только тот, кто признает эти принципы, сможет избавить себя от боли и жить хорошо, жить честной, истинной жизнью. | Only he who holds these principles can rid himself of pain and live a good life, live a true and honest life. |
Чтобы избавить ее от этого позора, Массинисса послал ей яд, который она применила по назначению. | To save her from such humiliation, Masinissa sent her poison, with which she killed herself. |
Я могу избавить тебя от проблем. | I can make your problems go away. |
На мировом сообществе лежит обязательство действовать в интересах того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны. | The world community has an obligation to act in order to save future generations from the scourge of war. |
Мне вот надо избавить тело от токсинов. | The body needs to eliminate its toxins. |
Нэт, ты должен меня от этого избавить. | Nat, you've got to get me out of this. |
Я не могу избавить её от этого. | I can't spare her those. |
Основная цель этой всемирной Организации состоит в том, чтобы quot избавить грядущие поколения от бедствий войны quot . | The principal purpose of this world Organization is quot to save succeeding generations from the scourge of war quot . |
И с диким выглядит, повели мне разработать какие то средства Чтобы избавить ее от этого второго брака, | And with wild looks, bid me devise some means To rid her from this second marriage, |
Я заранее написал это название , чтобы избавить вас от переживаний наблюдая мои попытки правильно написать это слово. | I wrote it out ahead of time to spare you the pain of watching me spell this in real time. |
Рувинский ответил, что в этом нет необходимости, и пообещал, что Эхо делает все возможное для того, чтобы избавить себя от фальшивых авторов, пытающихся поместить на сайте свои сфальсифицированные истории против оппозиции. | Ruvinsky said it wouldn t be necessary, and promised that Echo of Moscow is doing everything it can to purge itself of phony authors publishing planted stories against the opposition. |
Воин сражается, чтобы защитить себя. | The warrior fights to protect himself. |
Чтобы отвести от себя подозрения. | To make it look as though somebody else were guilty. |
От лица моих избирателей я сделаю все, что в моих силах, чтобы избавить наше сообщество от этой проблемы . | On behalf of my constituents, I will do all I can to rid our community of this problem. |
В 1935 году, чтобы избавить своего сына от службы в армии Гитлера, Фридрих Кельнер послал его в США. | In 1935 his son immigrated to the United States in order to avoid service in the Wehrmacht, Hitler s army. |
Мы должны подчеркнуть необходимость полного завершения ликвидации ядерного оружия, для того чтобы навсегда избавить человечество от этой опасности. | We must underscore the need to accomplish the total elimination of nuclear weapons to save the world from that menace forever. |
Похожие Запросы : избавить себя - избавить вас - избавить от - избавить мир - избавить вас - чтобы поддерживать себя - чтобы любить себя - чтобы дифференцировать себя - чтобы отличить себя - чтобы побаловать себя - чтобы преуспеть себя - чтобы обеспечить себя - чтобы удовлетворить себя - чтобы из себя