Translation of "что приведет" to English language:


  Dictionary Russian-English

что - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : что приведет - перевод : что приведет - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Что приведет к восстановлению евро?
What will make the euro recover?
Все, что приведет к скандалу.
Anything to create a scandal.
Потому что твое сердце приведет тебя.
Because your heart places you there.
Я знал, что это приведет к уничтожению Кубы .
I knew it would lead to Cuba's annihilation.
Надеюсь, что Дидье Дешам приведет Синих в Бразилию.
I hope Didier Deschamps will take the Blues to Brazil.
Давайте осознаем, что этот путь никуда не приведет.
Let's see where this dead end takes us.
Однако маловероятно, что к этому приведет внешнее давление.
But external pressure is unlikely to bring it about.
Что вас приведет к этому мгновению, этому моменту?
You see? And this is a habit that all of us we have it.
Ты думаешь, что наш роман приведет к браку...
You expect a love affair to lead to marriage and...
Я знал, что это приведет их в чувство.
I knew that would bring them to their senses.
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности.
It is extremely doubtful that such a step would bring more security.
Я надеюсь, что это не приведет к кровавому финалу.
I hope it won't lead to some bloody final.
Но может случиться так, что токсин приведет к смерти.
This may lead to coma and eventually death if untreated.
Адвокат знал, что это ни к чему не приведет.
He didn't bring it up because he knew it'd hurt his case.
Так что мы думаем, что в итоге это приведет, к так называемой
So we think that this will eventually lead to what we call
Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой.
Some worry that this will worsen relations with the US.
Многие критики говорили, что это приведет к эксплуатации наивных инвесторов.
Many critics said that it would result in the exploitation of naive investors.
США, что приведет к огромному увеличению начисляемых взносов государств членов.
Overall expenditure on peacekeeping was expected to exceed 5 billion in 2005 2006, which would result in huge increases in Member States' assessed contributions.
Мы надеемся, что это приведет к прочному решению данной проблемы.
We hope this will lead to a permanent solution of the problem.
Я искренне надеюсь, что эта конференция приведет к ожидаемым результатам.
It is my sincerest hope that this Conference will produce the expected results.
Наконец, многие говорят, что йеменская революция приведет к расколу страны.
And finally, lots of people are saying that Yemen's revolution is going to break the country.
Куда это все приведет?
Where will all this lead?
Это приведет к инфляции.
This will lead to inflation.
Ктонибудь приведет доктора Холлидэя?
Will someone please get Dr. Halliday?
Это Бог тебя приведет...
Prince, you'll address your compliments after the blessing.
Куда это нас приведет?
Where can that lead?
А Уолли приведет когонибудь?
Is Wally bringing anyone?
Эта тропа приведет вас
The path which passes this gorge
Боюсь, что такое да приведет к тому, что мне придется прыгать из окна.
You know, a yes like that was once responsible for me jumping out of a window.
А уверенность, что это произойдет, приведет к еще большему дальнейшему росту.
And the confidence that this engenders leads to still further growth.
Многие опасаются, что в результате это приведет к еще большему кровопролитию.
The result, many fear, is more bloodshed.
Мы надеемся, что эта встреча приведет к энергичному возобновлению мирного процесса.
We hope that this will mark a vigorous resumption of the peace process.
Маловероятно, что подобная процедура приведет к принятию позитивного для него решения.
The complainant was not the subject of any national or international arrest warrant, nor a request for extradition.
Предполагается, что эта система приведет к сокращению использования дорогостоящей системы ИНМАРСАТ.
The system is intended to reduce the high cost of INMARSAT usage.
Ты думаешь, что это все ни к чему не приведет, да?
You sure are no use at all, are you?
Обе стороны пришли к выводу, что объединение приведет... к обоюдной выгоде.
Both parties have fully agreed that this merger can only result... in mutual advantages.
Мы были счастливы и... казалось, что это приведет всё в норму.
We were happy and... that seemed to make it all right.
Куда нас приведет знание генетики?
Where Will Genetic Knowledge Lead Us?
Реализация данного проекта приведет к
The implementation of the project will result in
Она приведет нас к Хэнни.
She'll lead us to Hannay.
Мама еще приведет тебя сюда.
Mother will take you all over this. You mustn't tell her I showed you.
Лесть не приведет Вас никуда.
Flattery will get you nowhere.
Пусть приведет себя в порядок.
Tidy himself up a bit.
Это только приведет к конфликту.
It will only cause conflict.
Куда нас приведет прыгающий камешек?
Where are these skipping stones leading us to?

 

Похожие Запросы : что приведет к - утверждал, что приведет - что приведет к - что приведет к - что приведет к - что приведет к - что приведет к увеличению - приведет вас - несоблюдение приведет - не приведет - приведет к - приведет к - приведет к