Translation of "это идет вразрез с" to English language:
Dictionary Russian-English
Это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : идет - перевод : это - перевод : это идет вразрез с - перевод : это идет вразрез с - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Однако это идет вразрез с большинством доказательств. | But this flies in the face of most evidence. |
Это также идет вразрез с улучшением французской конкурентоспособности. | They also are at odds with improving French competitiveness. |
Это идет вразрез с пунктом а) статьи 4 Конвенции. | That was not in keeping with article 4 (a) of the Convention. |
Безусловно, это решение идет вразрез со всеми принципами защиты свободы слова. | Well, it's clearly a decision that goes against all principles of freedom of speech. |
Это, безусловно, идет вразрез с основными положениями Устава, в частности со статьей 49, согласно которой | This doubtless runs counter to the fundamental provisions of the United Nations Charter, in particular Article 49, which states |
Это идёт вразрез с логикой. | It goes against logic. |
Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией. | Sterile isolationism runs counter to America s self conception as a nation with a global mission. But the dire legacy of its two recent wars calls for a focus on internal improvement. |
Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией. | Sterile isolationism runs counter to America s self conception as a nation with a global mission. |
Эта практика идет вразрез с собственными правилами Совета и признается большинством государств абсолютно неприемлемой. | That practice contravenes the Council's own rules and has emphatically been called unacceptable by most States. |
Такого рода обращение идет вразрез с принятыми Организацией Объединенных Наций минимальными стандартными правилами обращения с заключенными. | This kind of treatment is in violation of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Это идет вразрез с тем важным и неотложным значением, которое придается вопросам, затронутым в Дурбанской декларации и Программе действий. | This is in contrast to the importance and urgency attached to the issues raised in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Израиль считает, что охрана окружающей среды не идет вразрез с развитием и что, скорее, речь идет о двух взаимосвязанных концепциях. | Israel faced the future with the certitude that protection of the environment was not contrary to development and that the two concepts were integrated. |
Деятельность организации идет вразрез с принципами, закрепленным в резолюции 1996 31 Экономического и Социального Совета. | The organization's activities were in violation with principles as set in Economic and Social Council resolution 1996 31. |
Поэтому мы считаем, что эта резолюция идет вразрез с достижимыми краткосрочными методами защиты гражданских лиц. | We believe, therefore, that this draft resolution is at odds with achievable short term means of protecting civilians. |
Мы считаем, что это идет вразрез с соответствующими положениями принятых Советом Безопасности резолюций 815 (1993), 847 (1993) и 871 (1993). | It is our position that this is inconsistent with the relevant provisions of Security Council resolutions 815 (1993), 847 (1993) and 871 (1993). |
Это совершенно неверно и идет вразрез с правовой практикой, которая предусматривает защиту лиц, подвергнутых какой либо форме ареста или задержания. | This is absolutely untrue, and conflicts with the legal reality, which provides for the protection of the individual under any form of arrest or detention. |
Сторонники активистов утверждают, что отношение властей к активистам идет вразрез с правами, закрепленными в Конституции Анголы . | Supporters of the activists say their treatment at the hands of authorities goes against rights enshrined in the Angolan Constitution. |
Взыскание этой задолженности может поставить под угрозу существование Института и идет вразрез с волей государств членов. | Should it be charged it could jeopardize the future of the Institute and counter the will of the Member States. |
мне жаль это слышать, Ваше Величество. Потому что это идет вразрез со всем, чего вы желаете для своей страны. | I'm sorry to hear you say that, Your Majesty, because it goes against everything I thought you wanted for your country. |
На первый взгляд это предложение идет вразрез с экономической логикой, однако сегодня, 14 лет спустя, участниками этого проекта стали 797 компаний. | This proposal seemed to defy any economic logic, yet after fourteen years, 797 companies are today involved in the EoC. |
Это возмутительное заявление идет вразрез с попытками международного сообщества обеспечить мир и безопасность на Ближнем Востоке и усвоить тяжелые уроки войны. | This outrageous statement contradicts the international community's efforts to instil peace and security in the Middle East and learn the horrific lessons of war. |
Следует подчеркнуть, что это идет вразрез с тем фактом, что разоружение и регулирование в области вооружений являются важными обязательствами по Уставу. | That, it should be pointed out, was in spite of the fact that disarmament and the regulation of armaments constitute an important obligation under the Charter. |
Но в других случаях оппозиция американским предпочтениям вызвана общественным чувством и идет вразрез с инстинктами лучше знающих лидеров. | In many cases, American demands and desires are contrary to Latin interests, and should be resisted. But in other cases, opposition to America's preferences is wrought by public sentiment and goes against the instincts of leaders who know better. |
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права. | But this unusual procedure, permitted in the military commissions, runs afoul of accepted canons of federal, Constitutional, and international law. |
Но в других случаях оппозиция американским предпочтениям вызвана общественным чувством и идет вразрез с инстинктами лучше знающих лидеров. | But in other cases, opposition to America's preferences is wrought by public sentiment and goes against the instincts of leaders who know better. |
Кроме того, данная инициатива идет вразрез с основными положениями международных договоров, таких, например, как Конвенция о морском праве | Likewise, it violates basic provisions of several international treaties such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Эта позиция идет вразрез с новой концепцией мирного Ближнего Востока и не соответствует основным и объективным требования мира. | This is a stance that is not in keeping with the new vision of a peaceful Middle East and does not respond to the basic and objective requirements of peace. |
Это является вмешательством во внутренние дела государства члена и создает прецедент в истории Организации Объединенных Наций, что идет вразрез с целями и принципами Устава. | This constitutes interference in the internal affairs of a Member State and establishes a precedent in the history of the United Nations that runs counter to the purposes and principles of the Charter. |
3.2 В частности, автор полагает, что постановление Верховного суда по его делу идет вразрез с положениями статьи 27 Пакта. | 3.2 Specifically, the author considers that the Supreme Court judgement in his case is incompatible with article 27 of the Covenant. |
Однако, по его мнению, новая поправка, предложенная Исламской Республикой Иран, идет вразрез с духом и буквой резолюции, поскольку она | In his view, however, the new amendment proposed by the Islamic Republic of Iran ran counter to the spirit and letter of the resolution, since it touched on an issue of substance. |
Кроме того, обязательный характер обеспечительных мер идет вразрез с обычной концепцией примирения, которая нацелена на убеждение, а не на принуждение. | Moreover, interim measures with binding effect deviated from the normal concept of conciliation, which was intended to convince, not to order. |
Это гроза идет с рассветом. | It's the storm coming with the dawn. |
Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами. | We choose not to choose, even when it goes against our best self interests. |
Наиболее важным является то, что это ограничение идет вразрез с просьбами развивающихся стран относительно обеспечения более открытого режима для менее квалифицированных поставщиков услуг в конкретных секторах. | Most importantly, such limitation does not respond to developing countries' requests for more opening with regard to less skilled service suppliers in specific sectors. |
Таким образом, она может способствовать увековечению экономических войн и военных действий, что идет вразрез с попытками продвижения человечества к культуре мира. | The emerging security concept of the responsibility to protect , coupled with humanitarian intervention, remains grounded in military action and has been used in the past to justify violent military intervention. |
Развернутая ею кампания дезинформации идет вразрез с обязательством г на Денкташа, взятым на себя 1 июня, содействовать принятию этого пакета мер. | Its campaign of disinformation has been contrary to the undertaking by Mr. Denktaş on 1 June to promote acceptance of the package. |
Поэтому необходимо, чтобы государство наказывало особенно строго лиц, виновных в таком поведении, которое идет вразрез с их статусом стражей демократической законности. | The State must therefore act with all due vigour to punish those who betray their trust as guardians of democratic legality. |
Подобный избирательный подход идет вразрез со сложившимся с самого начала консенсусом в понимании того, что реформа должна способствовать активизации оперативной деятельности. | Such a selective approach ran counter to the consensus established at the outset that reform should contribute to the revitalization of operational activities. |
НЬЮ ДЕЛИ. Второй за год визит канцлера Германии Ангелы Меркель в Китай идет вразрез с контекстом мрачных прогнозов трудного сентября для еврозоны. | NEW DELHI German Chancellor Angela Merkel s second visit to China in a year comes against the backdrop of dire forecasts of a difficult September for the eurozone. |
Такая политика идет вразрез с задачей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для малых государств, особенно в Карибском регионе. | Those policies run counter to the attainment of the Millennium Development Goals, for small economies, particularly in the Caribbean region. |
Одна делегация выразила мнение, согласно которому организация конкурсных экзаменов исключительно для Найроби идет вразрез с правилами набора персонала, применяемыми Управлением людских ресурсов. | A delegation expressed the view that a competitive examination solely for Nairobi might be inconsistent with the existing recruitment rules of the Office of Human Resources Management. |
Куда это Том идет с Мэри? | Where's Tom going with Mary? |
Эта теория шла категорически вразрез с общепринятыми суждениями. | This theory went strongly against conventional wisdom. |
Все эти события идут вразрез с моими планами. | All these events go against my plans. |
Это идёт вразрез со всеми устоями в мире дизайна. | Now, this is heresy in the design world. |
Похожие Запросы : идет вразрез с - идет вразрез с - это идет с - идти вразрез - идет с - идет с - Идет с - это также идет - это идет хорошо - это идет вместе - это идет вдоль - это все идет - это идет от