Translation of "это может отражать" to English language:


  Dictionary Russian-English

Это - перевод :
It

отражать - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : отражать - перевод : это - перевод : может - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Она может только отражать их и быть ими вдохновленной.
It can only reflect and be animated by them.
И ее конституция должна отражать это.
Its constitution should reflect that.
Он может точно не отражать финансовое положение МСП в другое время года.
It may not be representative of the SME's financial position at another time of the year.
отражать положения Конвенции
Reflect the provisions of the Convention
Показатель ВНП на душу населения не отражает и не может отражать эту уязвимость.
The GNP per capita device does not, and cannot, reflect that vulnerability.
a) информация представляется в виде заключения экспертов, и она может неадекватно отражать фактические тенденции
(a) The information is provided as expert opinion and it may not adequately reflect actual trends
И храм может отражать эту соразмерность, численные соответствия, на основе которых Бог создал вселенную.
And the church could mirror the measure, the numbers with which God had created the universe.
Зеркально отражать по вертикали
Mirror pages along vertical axis
Он полагает, что сейчас может быть достигнут широкий консенсус, который будет отражать взвешенное мнение Комиссии.
He trusted that a broad consensus reflecting the considered opinion of the Commission could now be reached.
Таким образом, статистика ВВП на душу населения может не отражать всего того, что происходит с большинством граждан.
If a few bankers get much richer, average income can go up, even as most individuals incomes are declining. So GDP per capita statistics may not reflect what is happening to most citizens.
Таким образом, статистика ВВП на душу населения может не отражать всего того, что происходит с большинством граждан.
So GDP per capita statistics may not reflect what is happening to most citizens.
В то же время неофициальное правосудие может отражать и существенное неравенство прав и возможностей, присущее различным обществам.
At the same time, informal justice may replicate existing imbalances of power within and across societies.
Он будет лучше отражать обычаи Токелау.
It would better reflect Tokelau custom.
Ум подобен зеркалу инструменту, способному отражать.
The mind is like a mirror, an instrument of reflection.
Это по существу как зеркальное отражение это одно, если Вы должны были отражать его на оси x.
It's essentially like the mirror image of this one if you were to reflect it on the x axis.
Руководство должно отражать наилучшую практику специальных процедур.
The Manual should reflect best practices of special procedures.
Он должен также отражать нынешние геополитические реальности.
It should also reflect the current geopolitical realities.
должны отражать значительные изменения, касающиеся положения женщин.
Fiscal policies and pension and social protection schemes, employment and education policies, etc. have to reflect a significant change of women's position.
Может возникнуть вопрос, не слишком ли сложны их последствия, для того чтобы отражать их только посредством использования этого принципа.
It might be wondered whether their effects might not be too complex to be reflected in that principle alone.
Это также будет отражать огромную важность, уделяемую координации в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций.
It would also reflect the high importance attached to coordination in this area of the United Nations activities.
Эффект домино , который может отражать не ухудшение основных экономических показателей, а лишь степень доверия со стороны инвесторов, может наносить ущерб странам, сильно зависящим от иностранного капитала.
Contagion effects, which may not reflect a deterioration of fundamentals but just a common investors base, can be damaging to countries that are highly dependent on foreign financing.
Однако недавняя напряженность в регионе может частично отражать отсутствие прогресса в другой области, которая упускается из виду японской конституциональной реформе.
But recent tensions in the region may partly reflect a lack of progress in another, overlooked area Japanese constitutional reform.
Вследствие этого пересмотренная смета не может отражать замечаний и рекомендаций Комитета по программе и координации и других соответствующих межправительственных органов.
Consequently, the revised estimates cannot reflect the comments and recommendations of the Committee for Programme and Coordination and other relevant intergovernmental bodies.
Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность.
But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity.
Состав Совета Безопасности должен отражать эти фундаментальные изменения.
The composition of the Security Council must reflect those fundamental changes.
Многие поколения наших народов привыкли отражать нападки захватчиков.
Succeeding generations of its peoples have become accustomed to repel invaders.
Такое расширение должно реально отражать реалии сегодняшнего мира.
Such increase should accurately reflect the realities of today apos s world.
Отражать уродливое сердце девчонки, которая нарушает свои обещания.
To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises.
Оценки индивидуальной и коллективной работы должны отражать это усиление внимания к культуре партнерства в интересах повышения результативности
Individual and team performance assessments should reflect this increased attention to a culture of partnership for better results
До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки.
So far, Blair has proven his resilience to such charges.
Я считаю, что архитектура должна отражать сущность сложившейся традиции,
And I think that is what architecture is, it's radical.
Во вторых, валютные курсы должны отражать фундаментальные экономические показатели.
Second, exchange rates need to reflect economic fundamentals.
Спрайты возможно отражать горизонтально и вертикально как единое целое.
Sprites may be flipped horizontally and vertically as a whole.
Точнее, оно должно отражать более широкий и всеобъемлющий подход.
Rather, it should take a broader and more comprehensive approach.
Такие институты могут создавать, отражать и воспроизводить неравновесие сил.
Such institutions can create, reflect and reproduce imbalances of power.
Вспомогательные расходы ЕЭК ООН будут отражать положения этих договоренностей.
The UNECE support costs will reflect this agreement.
Это может быть осознанным, это может быть неосознанным.
It may be conscious, it may be very unconscious.
Это ... это может окупиться.
This... this might pay off.
Может быть, это вирус, а может быть, это бактериа.
Գուցե դա լինի վիրուս կամ բակտերիա
Это может отражать высокий взаимообмен в обоих направлениях между англосаксонскими странами или пополняемую миграцию, при которой квалифицированные люди приезжают из других стран, поскольку свои квалифицированные жители мигрируют в другие англосаксонские страны.
This may reflect the high interchange in both directions between the Anglo Saxon countries, or replacement migration in which skilled people arrive from elsewhere as the domestic skilled migrate to other Anglo Saxon countries.
Это число может не отражать все случаи мошенничества в рамках всей системы, поскольку некоторые из них могут рассматриваться другими подразделениями или надзорными органами, и Комиссия еще не получила информацию о них.
The Board recommended in its previous report that the Administration continue its efforts to ensure the proper custody, control and disposal of non expendable equipment as well as to rectify any deficiencies noted in that regard.
Учитывая политические, экономические и социальные изменения, происшедшие во всех регионах мира, 10 летний период не может отражать нынешнюю платежеспособность стран, причем в первую очередь это относится к новым государствам членам Организации.
Given the political, economic and social transformations taking place in all parts of the world, a 10 year period could not reflect the current capacity to pay of countries, especially new Member States.
Это означает, что показатели богатства фермерских домохозяйств должны отражать сложный характер решений, принимаемых в отношении их портфелей (рис.
This means that measures of farm household wealth need to reflect complex portfolio decisions (Figure 4).
Чрезвычайно важно укреплять права человека и демократию внутри стран и отражать это в равной степени в их взаимоотношениях.
It is of crucial importance to strengthen human rights and democracy within countries and to reflect this equally in their interrelations.
Классификация болезней должна отражать эффективное сотрудничество между наукой и политикой.
Classifying disease should reflect the best collaborations between science and politics.

 

Похожие Запросы : может отражать - может отражать - может отражать - что может отражать - она может отражать - должны отражать это - это может - может это - может это - это может - это может - отражать изменения