Translation of "Mankind" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Mankind Evolving .
Mankind Evolving .
O mankind!
О, люди! Ведь уже пришел к вам Посланник пророк Мухаммад с Истиной от вашего Господа.
O mankind!
К вам пришел посланник с истиной от вашего Господа, уверуйте же ! Это лучше для вас.
O mankind!
О люди! Посланник принес вам истину от вашего Господа.
O mankind!
О люди! Поклоняйтесь вашему Господу, который сотворил вас и тех, кто был до вас.
O mankind!
О люди! Из того, что есть на земле, ешьте только доброе и дозволенное Аллахом.
O mankind!
О вы, которые уверовали!
O mankind!
Делайте то, что приказал вам ваш Господь и не делайте того, что Он вам запретил делать! Бойтесь Его наказания в День воскресения, когда отец ничем не поможет своему сыну, и сын ничем не поможет своему отцу.
O mankind!
К вам явился посланник с истиной от вашего Господа. Уверуйте же во благо для вас.
O mankind!
О люди! Благоговейте пред Аллахом, Кто сотворил вас из одной души И от нее же сотворил ей пару.
O mankind!
О люди! К вам пришел посланник с Истиной от вашего Владыки.
O mankind!
О род людской!
O mankind!
О люди! Мы сотворили вас от (пары) мужа и жены.
O mankind!
О (все) люди!
(O mankind!
Возвещение!
O mankind!
Аллах обратился ко всему человечеству и повелел людям страшиться своего Господа. Он воспитывает их, одаряет их видимыми и невидимыми благами и действительно заслуживает того, чтобы люди страшились Его.
O mankind!
О люди! Приводится притча, послушайте же ее.
O mankind!
Помните о милости Аллаха по отношению к вам. Есть ли наряду с Аллахом другой творец, который давал бы вам пропитание с неба и земли?
O mankind!
Пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха. Знайте, что Аллах обещал воскресить вас и воздать каждому из вас за совершенные им деяния.
O mankind!
Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга, и самый почитаемый перед Аллахом среди вас наиболее богобоязненный. Воистину, Аллах Знающий, Ведающий.
O mankind!
Они начинает искренне взывать к Нему одному и обязуются быть благодарными рабами, если Он избавит их от беды. Когда же Аллах благополучно выводит их на берег, они забывают о недавнем несчастье, а также о своих молитвах и обещаниях.
O mankind!
А для этого они должны отречься от многобожия, распутства и грехов и по мере своих возможностей выполнять Его повеления. Затем Всевышний Аллах напомнил о событии, которое может подтолкнуть людей к богобоязненности и предостеречь их от ослушания.
O mankind!
Воистину, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не сотворят и мухи, даже если они объединятся для этого. Если же муха заберет у них что нибудь, они не смогут отобрать у нее это.
O mankind!
О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга, и самый почитаемый перед Аллахом среди вас наиболее богобоязненный.
O mankind!
Данная сура ниспосылалась на протяжении нескольких месяцев вскоре после неожиданного поражения в сражении Ухуд , в котором много мусульман было убито из за их неповиновения и несоблюдения дисциплины. Появилась необходимость заботы о сиротах, вдовах и пленниках войны.
O mankind!
О люди, нарушившие своё обещание!
For mankind?
Для общества?
Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
И тогда Аллах подвергает их наказанию и запечатывает их сердца, уши и глаза.
Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Он ни в чём ни к кому не будет несправедлив. Ведь люди сами несправедливы к себе, предпочитая неверие вере.
Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
И тогда Аллах подвергает их наказанию и запечатывает их сердца, уши и глаза.
Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Он ни в чём ни к кому не будет несправедлив. Ведь люди сами несправедливы к себе, предпочитая неверие вере.
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)!
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Поистине, Аллах ни в чем не несправедлив к людям, но люди несправедливы сами к себе!
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе.
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Он ни в чём ни к кому не будет несправедлив. Ведь люди сами несправедливы к себе, предпочитая неверие вере.
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя.
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив Они к самим себе несправедливы.
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Истинно, Бог не делает никакой несправедливости людям но люди сами себе делают несправедливость.
Truly! Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)!
Truly! Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Поистине, Аллах ни в чем не несправедлив к людям, но люди несправедливы сами к себе!
Truly! Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе.
Truly! Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя.
Truly! Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив Они к самим себе несправедливы.
Truly! Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Истинно, Бог не делает никакой несправедливости людям но люди сами себе делают несправедливость.
Lo! Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)!

 

Related searches : Human Mankind - All Mankind - For Mankind - Of Mankind - Whole Mankind - Mankind Which - Benefit Mankind - Since Mankind - Serve Mankind - Peak Of Mankind - Study Of Mankind - Creation Of Mankind - Evolution Of Mankind - Heritage Of Mankind