Translation of "above stated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The implementation time frame is as stated above.
Сроки выполнения см. выше.
As stated above, mechanisms exist for such coordination.
Как указывалось выше, существуют механизмы для такой координации.
As stated above, TERT carries its own template, TERC.
TERT же удерживает свой собственный шаблон TERC.
Based on the above stated it can be concluded
С учетом вышесказанного можно сделать следующие выводы
As stated above, each mission would have its own command structure.
Как указывалось выше, у каждой из миссий будет своя организационно командная структура.
As stated above, several CI member organizations are implementing agencies for WFP.
Как указывалось выше, многие члены КИ являются учреждениями исполнителями по проектам Мировой продовольственной программы.
As stated above, tape reduces these crash involvements by 29 per cent, overall.
Как указано выше, в целом светоотражающая полоса позволяет сократить число таких столкновений на 29 .
As stated above there is no specific law in Pakistan against family violence.
Как отмечалось выше, в Пакистане нет отдельного законодательства о насилии в семье.
Above all, as stated in paragraphs 6 and 7 above, consultations were also held with senior officials of some Member States.
Прежде всего, как об этом говорилось в пунктах 6 и 7 выше, консультации также проводились с высокопоставленными должностными лицами ряда государств членов.
As stated above, the rat may not capture the elephant from a water square.
Как указано выше, Мышь не может захватить Слона из водного квадрата.
The above stated provisions are completely in accordance with the MOR Conventions, which are
Указанные выше положения полностью соответствуют конвенциям МОТ, а именно
It is significant that in the Opinion referred to above it is stated that
Знаменательно то, что в упомянутом выше заключении отмечается, что
This impact level of evaluation is, as stated above, very difficult to carry out.
Этот уровень оценки оценка результативности, как уже отмечалось выше, сопряжен с серьезными трудностями практического характера.
In accordance with what is stated in chapter I above, action on the proposed reclassification of the above posts is being deferred.
По соображениям, изложенным в главе I, выше, принятие решения по предлагаемой реклассификации вышеуказанных должностей на настоящем этапе откладывается.
As stated above, however, there are dozens of additional languages and dialects spoken in Botswana.
Однако, как отмечалось выше, существуют десятки других языков и диалектов, на которых говорят в Ботсване.
experts (often blame workload and, as stated above, lack of legal acts regulating the process)
некоторые НПО требуют денежного вознаграждения за свое участие в этом процессе
15. As stated above, the revised estimates appear, at face value, to be cost neutral.
15. Как указано выше, пересмотренная смета не предполагает увеличения расходов по номинальной стоимости.
Taking into consideration the facts stated above, the claims in this regard are undoubtedly baseless.
Учитывая вышеупомянутые факты, приведенные в этой связи утверждения, несомненно, лишены оснований.
As stated above, the Governing Council intended that the bedoun programme be an expedited claims programme.
Как указывалось выше, Совет управляющих намеревался реализовывать программу для бедунов как ускоренную программу рассмотрения претензий.
Surprisingly enough, the draft resolution does not reflect any of the facts and realities stated above.
Как это ни удивительно, в данном проекте резолюции не отражен ни один из вышеупомянутых фактов и обстоятельств.
As stated above, penalties exist for those who threaten or prevent voters from exercising their electoral rights.
Как отмечалось выше, для лиц, угрожающих или препятствующих избирателям в осуществлении их избирательных прав, предусмотрены наказания.
As stated in that paragraph, those concerns should be addressed in the report requested in paragraph 6 above.
Как указано в этом пункте, эти соображения должны быть учтены в докладе, испрашиваемом в пункте 6 выше.
As stated above, ICTs provide a perfect example for integrating indigenous knowledge into both formal and informal education systems.
Как говорилось выше, ИКТ представляют собой отличный пример интеграции врожденных знаний в системы формального и неформального образования.
Expresses its concern that Armenia has not yet implemented demands contained in the above stated UN Security Council resolutions.
выражает озабоченность по поводу того, что Армения до сих пор не выполнила требования, содержащиеся в вышеуказанных резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций
Moreover, as stated above, the Trust Fund established by the Secretary General was intended, inter alia, to cover demobilization.
Кроме того, как сказано выше, Целевой фонд, учрежденный Генеральным секретарем, предназначался, в частности, для финансирования демобилизации.
As stated above, the Government wants to shift the focus from legislation to encouraging initiatives by the target group itself.
Как указывалось выше, правительство хотело бы сместить центр внимания с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самой целевой группы.
As stated above, a large majority of the ongoing 47 United Nations electoral technical assistance projects are implemented by UNDP.
Как отмечалось выше, подавляющее большинство из осуществляемых в настоящее время 47 проектов по оказанию Организацией Объединенных Наций технической помощи в проведении выборов реализуется по линии ПРООН.
However, since, as stated above, the Criminal Code is otherwise applicable without limitation, there is no deficiency regarding criminal prosecutions.
Вместе с тем, поскольку, как отмечалось выше, другие положения Уголовного кодекса применяются без каких либо ограничений, никаких пробелов в процедуре уголовного преследования таких лиц не существует.
As stated above, the conduct of marine scientific research is subject to the general principles under part XIII of UNCLOS.
Как указано выше, проведение морских научных исследований регулируется общими принципами части XIII ЮНКЛОС.
9. As stated above, the pursuit of regional solutions to regional problems is being actively encouraged by the international community.
9. Как указывалось выше, международное сообщество в настоящее время активно поощряет усилия, направленные на достижение решения региональных проблем на региональном уровне.
22. As stated in paragraph 13 above, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by another 4,000 troops.
22. Как указывается в пункте 13 выше, ЭКОМОГ планирует расширить численность своих сил в Либерии еще на 4000 человек.
As stated in paragraph 2 above, full deployment of the authorized strength of 578 was attained by 30 November 1993.
Как указывалось в пункте 2 выше, полная санкционированная численность в 578 человек была достигнута к 30 ноября 1993 года.
My own view, necessarily, was that if the facts above stated... were subject to verification... the accused was undoubtedly guilty.
ћо точка зрени при том, что, естественно, выше озвученные факты были тщательно проверены была полностью на стороне обвинительного приговора.
As stated above, the AU Mission deserves a great deal of credit for the improved security situation over the past year.
Как указано выше, именно благодаря усилиям Миссии Африканского союза в течение прошедшего года удалось укрепить безопасность.
As stated in paragraphs 39 40 above, a provision of 5.5 million for new projects is proposed for the next biennium.
Как отмечено в пунктах 39 40 выше, на следующий двухгодичный период предлагаются ассигнования в размере 5,5 млн. долл.
This proposal will be considered by the Advisory Committee in accordance with what is stated on reclassifications in chapter I above.
Консультативный комитет рассмотрит это предложение в соответствии с тем, что говорится о реклассификации должностей в главе I выше.
It follows from the above stated regulations that women and men have the same rights of participation in political and public life.
Из вышеупомянутых нормативных документов следует, что женщины и мужчины имеют равные права на участие в политической и общественной жизни.
The above stated data indicate that when appointing presidents of courts a great advantage is given to men when compared to women.
Вышеприведенные данные говорят о том, что при назначении председателей судов предпочтение в основном отдается мужчинам, а не женщинам.
As we have stated elsewhere above, in relation to questions related to prostitution, pornography and violence, the Criminal Code is under review.
Как упоминалось выше, в связи с вопросами, касающимися проституции, порнографии и насилия, в настоящее время идет пересмотр Уголовного кодекса.
Jawaharlal Nehru, India's first Prime Minister, aptly stated Above all, we have to participate in the growing structure of a world order.
Мы не можем полагаться на то, что другие сделают это для нас .
The company individual stated above has satisfied us of their his competence to assemble this kit professionally and according to our instructions.
Профессиональная компетенция указанных выше компании лица в плане сборки данного комплекта, которая была произведена в соответствии с нашими и инструкциями, нас удовлетворяет.
Mahsa stated
Махса заявила
It stated
Комментарий гласит
China stated
Китай сообщил следующее
It stated
В ней говорится

 

Related searches : Stated Above - As Stated Above - Requirements Stated Above - Stated Herein - Stated Differently - Stated Objectives - You Stated - Not Stated - Was Stated - Stated Preference - Otherwise Stated - Unless Stated