Translation of "as stated above" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The implementation time frame is as stated above.
Сроки выполнения см. выше.
As stated above, mechanisms exist for such coordination.
Как указывалось выше, существуют механизмы для такой координации.
As stated above, TERT carries its own template, TERC.
TERT же удерживает свой собственный шаблон TERC.
As stated above, each mission would have its own command structure.
Как указывалось выше, у каждой из миссий будет своя организационно командная структура.
As stated above, several CI member organizations are implementing agencies for WFP.
Как указывалось выше, многие члены КИ являются учреждениями исполнителями по проектам Мировой продовольственной программы.
As stated above, tape reduces these crash involvements by 29 per cent, overall.
Как указано выше, в целом светоотражающая полоса позволяет сократить число таких столкновений на 29 .
As stated above there is no specific law in Pakistan against family violence.
Как отмечалось выше, в Пакистане нет отдельного законодательства о насилии в семье.
As stated above, the rat may not capture the elephant from a water square.
Как указано выше, Мышь не может захватить Слона из водного квадрата.
This impact level of evaluation is, as stated above, very difficult to carry out.
Этот уровень оценки оценка результативности, как уже отмечалось выше, сопряжен с серьезными трудностями практического характера.
Above all, as stated in paragraphs 6 and 7 above, consultations were also held with senior officials of some Member States.
Прежде всего, как об этом говорилось в пунктах 6 и 7 выше, консультации также проводились с высокопоставленными должностными лицами ряда государств членов.
As stated above, however, there are dozens of additional languages and dialects spoken in Botswana.
Однако, как отмечалось выше, существуют десятки других языков и диалектов, на которых говорят в Ботсване.
experts (often blame workload and, as stated above, lack of legal acts regulating the process)
некоторые НПО требуют денежного вознаграждения за свое участие в этом процессе
15. As stated above, the revised estimates appear, at face value, to be cost neutral.
15. Как указано выше, пересмотренная смета не предполагает увеличения расходов по номинальной стоимости.
Based on the above stated it can be concluded
С учетом вышесказанного можно сделать следующие выводы
As stated above, the Governing Council intended that the bedoun programme be an expedited claims programme.
Как указывалось выше, Совет управляющих намеревался реализовывать программу для бедунов как ускоренную программу рассмотрения претензий.
As stated above, penalties exist for those who threaten or prevent voters from exercising their electoral rights.
Как отмечалось выше, для лиц, угрожающих или препятствующих избирателям в осуществлении их избирательных прав, предусмотрены наказания.
As he stated,
Он заявил
As stated in that paragraph, those concerns should be addressed in the report requested in paragraph 6 above.
Как указано в этом пункте, эти соображения должны быть учтены в докладе, испрашиваемом в пункте 6 выше.
As stated above, ICTs provide a perfect example for integrating indigenous knowledge into both formal and informal education systems.
Как говорилось выше, ИКТ представляют собой отличный пример интеграции врожденных знаний в системы формального и неформального образования.
Moreover, as stated above, the Trust Fund established by the Secretary General was intended, inter alia, to cover demobilization.
Кроме того, как сказано выше, Целевой фонд, учрежденный Генеральным секретарем, предназначался, в частности, для финансирования демобилизации.
As stated above, the Government wants to shift the focus from legislation to encouraging initiatives by the target group itself.
Как указывалось выше, правительство хотело бы сместить центр внимания с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самой целевой группы.
As stated above, a large majority of the ongoing 47 United Nations electoral technical assistance projects are implemented by UNDP.
Как отмечалось выше, подавляющее большинство из осуществляемых в настоящее время 47 проектов по оказанию Организацией Объединенных Наций технической помощи в проведении выборов реализуется по линии ПРООН.
However, since, as stated above, the Criminal Code is otherwise applicable without limitation, there is no deficiency regarding criminal prosecutions.
Вместе с тем, поскольку, как отмечалось выше, другие положения Уголовного кодекса применяются без каких либо ограничений, никаких пробелов в процедуре уголовного преследования таких лиц не существует.
As stated above, the conduct of marine scientific research is subject to the general principles under part XIII of UNCLOS.
Как указано выше, проведение морских научных исследований регулируется общими принципами части XIII ЮНКЛОС.
9. As stated above, the pursuit of regional solutions to regional problems is being actively encouraged by the international community.
9. Как указывалось выше, международное сообщество в настоящее время активно поощряет усилия, направленные на достижение решения региональных проблем на региональном уровне.
22. As stated in paragraph 13 above, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by another 4,000 troops.
22. Как указывается в пункте 13 выше, ЭКОМОГ планирует расширить численность своих сил в Либерии еще на 4000 человек.
As stated in paragraph 2 above, full deployment of the authorized strength of 578 was attained by 30 November 1993.
Как указывалось в пункте 2 выше, полная санкционированная численность в 578 человек была достигнута к 30 ноября 1993 года.
As above.
То же, что и выше.
As stated above, the AU Mission deserves a great deal of credit for the improved security situation over the past year.
Как указано выше, именно благодаря усилиям Миссии Африканского союза в течение прошедшего года удалось укрепить безопасность.
As stated in paragraphs 39 40 above, a provision of 5.5 million for new projects is proposed for the next biennium.
Как отмечено в пунктах 39 40 выше, на следующий двухгодичный период предлагаются ассигнования в размере 5,5 млн. долл.
The above stated provisions are completely in accordance with the MOR Conventions, which are
Указанные выше положения полностью соответствуют конвенциям МОТ, а именно
It is significant that in the Opinion referred to above it is stated that
Знаменательно то, что в упомянутом выше заключении отмечается, что
As we have stated elsewhere above, in relation to questions related to prostitution, pornography and violence, the Criminal Code is under review.
Как упоминалось выше, в связи с вопросами, касающимися проституции, порнографии и насилия, в настоящее время идет пересмотр Уголовного кодекса.
In accordance with what is stated in chapter I above, action on the proposed reclassification of the above posts is being deferred.
По соображениям, изложенным в главе I, выше, принятие решения по предлагаемой реклассификации вышеуказанных должностей на настоящем этапе откладывается.
The site stated ВеЩдоки's rationale as
Цель проекта излагалась так
As Secretary of State Rice stated,
Как заявила государственный секретарь Райс
As Palau's President Remengesau recently stated,
Как отметил недавно президент Ременгесау,
As stated by my Foreign Minister
Как заявил мой министр иностранных дел
As stated above, the proposed title of the new law is Law concerning Action to Combat Money Laundering and the Financing of Terrorism .
Как указывалось выше, предлагаемое название нового закона звучит следующим образом Закон о мерах по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма .
As stated above, at the direction of the Governing Council the Panel has taken up this claim for review together with bedoun claims.
Как отмечалось выше, по указанию Совета управляющих Группа приняла эту претензию к рассмотрению вместе с претензиями бедунов .
12. As stated in paragraph 2 above, the Secretary General is requesting 300,000 to cover the administrative expenses of the centres for 1993.
12. Как указывается в пункте 2, выше, Генеральный секретарь испрашивает дополнительные ассигнования в размере 300 000 долл. США для покрытия административных расходов центров на 1993 год.
This over expenditure is the result primarily of the carry over of charges from the prior period, as stated in paragraph 17 above.
Этот перерасход связан главным образом с переносом некоторых расходных сумм из предыдущего периода, как об этом говорится в пункте 17 выше.
Taking into consideration the facts stated above, the claims in this regard are undoubtedly baseless.
Учитывая вышеупомянутые факты, приведенные в этой связи утверждения, несомненно, лишены оснований.
As stated above, a legal framework could include a set of legally binding commitments to be applied in conjunction with certain non binding elements.
Как было отмечено выше, международно правовая база может включать комплекс юридически оформленных обязательств наряду с некоторыми не имеющими обязательной силы элементами.
(a) The exclusive mandate of the Tribunal and its duration, as stated by the Security Council in resolution 827 (1993) (see para. 2 above)
а) исключительного мандата Трибунала и сроков его деятельности, предусмотренных Советом Безопасности в резолюции 827 (1993) (см. пункт 2 выше)

 

Related searches : Above Stated - Stated Above - As Stated - Requirements Stated Above - As She Stated - As Below Stated - Save As Stated - Stated As Follows - As Further Stated - As Stated For - As Currently Stated - As Hereinafter Stated - As Previously Stated