Translation of "accrue with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The savings accrue from reductions in costs for | Экономия является следствием сокращения расходов по следующим позициям |
Some of these benefits accrue as a result of networking with the organizations indicated below. | Некоторые из этих выгод связаны с объединением в единую сеть организаций, указанных ниже. |
First accrue wealth, power, and prestige, then lose it. | Во первых стяжайте богатство, власть и престиж, потом в один момент это все профукайте. |
The gains do not accrue to the most deserving. | Прибыль не накапливается у самых достойных. |
First accrue wealth, power, and prestige, then lose it. | Во первых стяжайте богатство, власть и престиж, потом в один момент это всё профукайте. |
Many advantages accrue to society from the freedom of speech. | Свобода слова приносит обществу многочисленные выгоды. |
The values and benefits of forests accrue at different scales. | осуществление, координация и создание сетей, особенно в различных областях и сферах знаний |
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave. | e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска для отца начисляется ежегодный отпуск. |
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave. | e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми для отца начисляется ежегодный отпуск. |
Users of the platform can accrue charity minutes, which advertisers later honor in cash. | На этой платформе пользователи могут зарабатывать минуты на благотворительность, которые позже оплатит рекламодатель. |
Multiple benefits would accrue to human health, poverty eradication, food production and protection of biodiversity. | Многочисленные выгоды содействовали бы охране здоровья человека, ликвидации нищеты, производству продовольствия и охране биологического разнообразия. |
This global benefit could accrue long before the trees are ready for any economic harvesting. | Такое глобальное благотворное воздействие может стать реальностью задолго до того, как деревья будут готовы к коммерческой эксплуатации. |
So France continues to accrue debt, even borrowing at negative rates, and on short term maturities. | При этом Франция накапливает долг, продолжая заимствовать кредиты при неблагоприятных ставках с краткосрочным сроком погашения. |
Employee entitlements to annual leave and long service leave are recognized when they accrue to employees. | Расходы на выплаты сотрудникам в связи с ежегодными отпусками и отпусками по выслуге лет признаются в период, когда эти выплаты причитаются сотрудникам. |
In either case, costs such as security and cleaning services would accrue whatever space was secured. | В любом случае, какой бы выбор ни был сделан, возникнут расходы по таким статьям, как quot Обеспечение охраны quot и quot Уборка помещений quot . |
Ukraine is a leading example of the benefits that accrue when a country takes charge of its own destiny, and seeks alliances with other countries. | На примере Украины можно увидеть выгоды, которые извлекает страна, когда она берет в свои руки свою собственную судьбу и стремится сформировать союзы с другими странами. |
The final problem with innovative companies like Uber is that the financial returns overwhelmingly accrue to the company s leadership, rather than to the service providers. | Наконец, последняя проблема с такими инновационными компаниями, как Uber, в том, что их финансовые доходы по большей части скапливаются у руководства фирма, а не у поставщиков услуг. |
There were different opinions on the benefits which would accrue to developing countries from the Uruguay Round agreements. | Существуют различные точки зрения о преимуществах, которые получат развивающиеся страны в связи с договоренностями Уругвайского раунда. |
And the benefits would increasingly accrue to the developing world, which would achieve the biggest boosts to growth rates. | Прибыль будет все больше накапливаться в развивающихся странах, что приведет к самому большому взрыву темпов роста. |
Data collection must discern whether all farm establishment assets and liabilities accrue to the primary operator's household (Figure 3). | При сборе данных следует устанавливать, все ли активы и пассивы фермерского хозяйства принадлежат основному оператору домашнего хозяйства (рис. |
No leave shall accrue while a staff member is receiving compensation equivalent to salary and allowances under rule 106.4. | Отпуск не начисляется за то время, в течение которого сотрудник получает компенсацию, эквивалентную окладу и надбавкам, согласно правилу 106.4. |
Major and immediate benefits accrue to consumers, who generally have a wider choice of quality products at lower prices. | Это позволяет обеспечить существенные и непосредственные выгоды для потребителей, которым, как правило, предоставляется более широкий выбор качественных продуктов по более низким ценам. |
The benefits that can accrue from such a coordinated programme developed around the capabilities of space technology are manifold. | Выгоды, которые можно извлечь из такой согласованной программы, основанной на возможностях космической техники, весьма разнообразны. |
The economic assessment indicated that financial advantages of a closed system would accrue independent of the energy price level. | Усовершенствованная техноло гия укладки трубопровода совместно с полностью закрытой системой будут защи щать сеть от внешней и внутренней коррозии и увеличит срок ее технической экс плуатации до 30 лет и более. |
Furthermore, though countries accrue interest on their holdings of SDRs, they have to pay interest on the allocations they receive. | Более того, хотя страны получают проценты от своих сбережений в СПЗ, они должны также платить проценты от выделенных им сумм. |
If SIDS NET is developed in collaboration with a project to establish a regional satellite news network in the Caribbean in association with the Caribbean News Agency (CANA), then other savings and benefits may accrue. | Разработка системы СИДСНЕТ в увязке с проектом создания совместно с Карибским информационным агентством (КАНА) региональной спутниковой информационной системы в Карибском бассейне обеспечила бы дополнительную экономию и добавочные выгоды. |
quot This knowledge of shared suffering, though formidable in dimension, at the same time keeps alive in us our oneness with mankind and our own global responsibilities that accrue therefrom. | quot Это знание разделенного страдания, хотя огромного в своих размерах, в то же самое время поддерживает в нас наше чувство единства с человечеством и нашу собственную глобальную ответственность, которая проистекает из этого. |
Many even believe that their contributions accrue to an individual, capitalized, account, rather than financing the benefits paid to current pensioners. | Многие даже полагают, что их отчисления накапливаются на отдельном капитализированном счете, а не финансируют пособия, выплачиваемые в настоящее время пенсионерам. |
(b) To ensure, where possible, that cost savings, as a result of joint efforts and coordination, will accrue to development programmes | b) обеспечивать, по возможности, направление средств, сэкономленных в результате совместной деятельности и координации, на осуществление программ развития |
Benefits are expected to accrue to about 42,000 persons, of which 35,000 are Afghan refugees (80 per cent) waiting for repatriation. | Проект осуществляется в интересах приблизительно 42 000 человек, из которых 35 000 афганские беженцы (80 процентов), ожидающие репатриации. |
Moreover, unlike private firms, governments can count as profits on their investments the benefits of positive externalities (benefits that accrue to everyone). | Более того, в отличие от частных фирм, правительство может причислить в качестве прибыли от своих инвестиций и выгоды от положительных внешних факторов (прибыль, которая накапливается для каждого). |
The report recommended the creation of a working group to explore the potential cost efficiency that might accrue from common procurement arrangements. | В докладе было рекомендовано создать рабочую группу для изучения потенциальной эффективности с точки зрения затрат, которая могла бы быть достигнута за счет создания общих механизмов закупок. |
In this respect, it is imperative that adequate assurances be given regarding the benefits that will accrue to the Turkish Cypriot side. | В этом отношении категорически необходимо, чтобы были даны адекватные заверения относительно тех выгод, которые получит кипрско турецкая сторона. |
Private incentives are not well aligned with social returns firms can gain from innovations that increase their market power, enable them to circumvent regulations, or channel rents that would otherwise accrue to others. | Частные размещения не очень хорошо согласуются с общественными возвратами фирмы могут получить отдачу от инвестиций, которые повышают их рыночную власть, дают им возможность обойти правила, или арендовать каналы, которые в противном случае достались бы другим. |
If I were to go forward, forward, forward, left, forward, forward, we accrue a total cost of 1, 2, 3, 13, 14, 15. | Если бы я пошел вперед, вперед, вперед, влево, вперед, вперед, Мы увеличиваем общую стоимость 1, 2, 3, 13, 14, 15. |
They also accrue to relatively poor workers who lack the bargaining power to induce bosses to offer the pensions they really want and need. | Это также важно для относительно бедных рабочих, которым не хватает рыночной власти для того, чтобы заставить работодателей предложить им пенсии, которые они действительно хотят и в которых нуждаются. |
Where the benefits are unlikely to accrue to private investors, who should pay for the early demonstration models, which will require billions of dollars? | Кто должен будет платить за ранние демонстративные модели в тех случаях, когда частные инвесторы не увидят в этом выгоды, и создание которых потребует миллиардов долларов? |
Acknowledging the economic benefits that accrue to both the country of origin and the country of destination from the employment of women migrant workers, | признавая экономические выгоды, извлекаемые странами происхождения и странами назначения благодаря занятости трудящихся женщин мигрантов, |
Acknowledging the economic benefits that accrue to both the country of origin and the country of destination from the employment of women migrant workers, | признавая экономические выгоды, извлекаемые странами происхождения и странами назначения благодаря занятости трудящихся женщин мигрантов, |
And as you pass by it's always part you see it as all of these pieces accrue and become part of an overall neighborhood. | И когда проходишь мимо, то видишь, как все эти отдельные куски собираются вместе и становятся частью окружающего пейзажа. |
His research indicated that the United Nations staff rules applicable at Geneva had been drafted with the clear intention of ensuring that education grant entitlements would not accrue to staff living in their home country. | Проведенный им анализ показывает, что применяемые в Женеве правила о персонале Организации Объединенных Hаций были составлены с четким намерением обеспечить недопустимость выплаты пособия на образование сотрудникам, проживающим на родине. |
PlaNYC would impose the congestion charge on the 4.6 of New York City residents who drive to work, while its benefits would accrue to everyone. | По плану PlaNYC жители Нью Йорка, добирающиеся на работу на машине, будут платить целевой сбор в размере 4,6 , и употребляться эти средства будут на общую пользу. |
The bottom level of the octree consists of leaf nodes that accrue color data not represented in the tree these nodes initially contain single bits. | Нижний (базовый) уровень октодерева состоит из узловых листьев (), которые накапливают данные о цвете, которые не представлены в дереве эти узлы первоначально содержат единичные биты. |
It is also natural to reaffirm Iraq apos s right to benefit from the advantages of implementation which accrue to the countries of the region. | Представляется также естественным подтвердить право Ирака пользоваться выгодами от осуществления, которые извлекают страны региона |
The costs of doing nothing may be borne by other nations, and the gains may not accrue to those that take the most difficult decisions. | Расплачиваться за бездействие, возможно, придется другим странам, а те, кто принимает наиболее трудные решения, могут не ощутить на себе обусловленных ими преимуществ. |
Related searches : Shall Accrue - Accrue Interest - Will Accrue - Accrue Income - Accrue Value - Accrue Daily - Accrue Funds - Accrue Provisions - Accrue Capital - Might Accrue - Accrue Debt - May Accrue - Accrue From