Translation of "across all boundaries" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Stories cut across all boundaries, | Истории пересекают любые границы. |
A singer who cuts across all boundaries of taste and style and color too . | Певец, перешагнувший все границы вкуса, стиля и цвета . |
The HIV AIDS pandemic was fuelled by gender inequality that extended across all regions and knew no boundaries. | Пандемия ВИЧ СПИДа еще быстрее распространяется из за неравенства полов, которое существует во всех регионах планеты и практически ничем не сдерживается. |
Together, we will demonstrate that music knows no boundaries and art can help to build bridges across all barriers. | Вместе мы покажем, что музыка не знает границ и искусство может помочь построить мосты через любые преграды. |
Defied all kinds of boundaries | Не вписывался ни в какие рамки. |
To accomplish this we need cooperation across boundaries at the regional and international levels. | Для достижения этой цели необходимо сотрудничество со всеми странами на региональном и международном уровне. |
These threats spill across national boundaries and cross the traditional divides between industries and organizations. | Эти угрозы перетекают через национальные границы государств и нарушают традиционное разделение между отраслями промышленности и организациями. |
It means that we extended cooperation across national boundaries we made the world more cooperative. | Это значит, что мы стали кооперировать сквозь национальные границы. Мы расширили взаимосвязи в мире. |
The pollutants concerned in the NEC Directive are transported in large quantities across national boundaries. | Загрязняющие вещества, затрагиваемые Директивой ПНВ, в больших количествах переносятся через национальные границы. |
Legal institutions, law enforcement and intelligence agencies must cooperate and exchange pertinent information across national boundaries. | Правовые институты, правоохранительные и разведывательные органы должны сотрудничать друг с другом и вести трансграничный обмен соответствующей информацией. |
Regional assistance can address development across political boundaries and respond to practical needs wherever they arise. | За счет помощи, оказываемой на региональном уровне, можно решать проблемы развития в масштабе всего региона и удовлетворять практические потребности, где бы они ни возникали. |
All of this will require leadership that cuts across institutional boundaries, which can be provided only by the UN and a strong willed individual. | Всё это потребует руководства, охватывающего все институты, а такое руководство может быть предоставлено только ООН и личностью с большой силой воли. |
Stories cut across all boundaries, like The Tales of Nasreddin Hodja, which were very popular throughout the Middle East, North Africa, the Balkans and Asia. | Истории пересекают любые границы. Как, например, Истории Ходжи Насреддина , которые были очень известны по всему Среднему Востоку, Северной Африке, Балканам и Азии. |
The box jelly again all across the neck, all across here. | Опять эти медузы поперёк всей шеи, вот здесь. |
Sophisticated terrorist financiers have the same technology available to them, enabling them to also work across boundaries. | Структуры, применяющие изощренные методы финансирования террористической деятельности, имеют в своем распоряжении те же технологии, которые позволяют и им вести работу в обход существующих границ. |
Its artists told stories across national boundaries, in as many languages, genres and philosophies as one can imagine. | Создатели фильмов рассказывают истории во всех странах, на стольких языках, используя столько жанров и философий, сколько можно представить. |
Boundaries | Границы |
Boundaries. | Разграничение. |
All across the country. | С другого конца страны. |
To travel across national boundaries into other countries, the person needs to obtain an exit visa or the equivalent. | Для поездки в другую страну необходимо получить выездную визу или ее эквивалент. |
Harmonizing various initiatives, collaborating regionally and across State boundaries, thinking innovatively, and pulling assets together to avoid duplication and waste of resources, are all essential in this regard. | Важными факторами в этой связи являются согласование различных инициатив, региональное и трансграничное сотрудничество, новаторское мышление и объединение имеющихся средств во избежание дублирования и распыления ресурсов. |
River boundaries | Речные границы |
C. Boundaries | Контур созвездия |
Constellation boundaries | Контуры созвездий |
Constellation boundaries | Контуры созвездий |
Constellation Boundaries | Контуры созвездий |
International boundaries | В 1991 2006 гг. |
Instantaneous electronic links and an improving system of global guarantees allow capital to flow across national boundaries as never before. | Моментальная электронная связь и совершенствующаяся система глобальных гарантий позволяют капиталу как никогда легко пересекать национальные границы. |
Particular attention, therefore, needs to be given to devising projects which could prevent the spillover of conflict across State boundaries. | Поэтому особое внимание необходимо уделять разработке проектов, благодаря которым можно предотвратить выход конфликта за пределы государства. |
All across most land masses. | Среди большей части земных массивов. |
It brooks no boundaries the geography of terrorism envelopes all humanity. | Терроризм не знает границ география терроризма охватывает всю планету. |
In a world where capital is free to flow across international boundaries, the crisis in the US has spread to Europe. | В мире, в котором капитал может свободно переходить национальные границы, кризис в США распространился на Европу. |
Moreover, liquidity injections would be likely to have a greater impact on demand, because synchronization would reduce leakage across national boundaries. | Кроме того, вливания ликвидности, вероятно, имели бы большее влияние на спрос, поскольку синхронизация сократила бы ее утечку через национальные границы. |
The most powerful tool is an organizational culture strongly based on performance and quality and cutting across national boundaries and cultures. | Наиболее мощным инструментом является такая организационная культура, в основу которой положены жесткие критерии эффективности и качества работы и выходящая за рамки национальных границ и особенностей различных культур. |
Straight line boundaries | Границы с прямой линией |
eTIR Project boundaries | подтверждается, |
Toggle constellation boundaries | Контуры созвездий |
Loading Constellation Boundaries | Загрузка контуров созвездий |
One draws boundaries. | Кто то проводит границы. |
Verify your boundaries. | Подтвердите свои границы. |
It's locked now across all pages. | Слой блокируется на всех страницах. |
The codes have the advantage of extending and strengthening the application of labour standards across national boundaries, government jurisdictions, and international corporations. | Преимущество таких кодексов заключается в том, что они позволяют применять и укреплять трудовые нормы в разных странах, в рамках юрисдикции государственных органов и международных корпораций. |
Their work increasingly ranges across disciplinary as well as political boundaries, rearranging and integrating old categories into new patterns of social utility. | Своей работой, которая все больше носит междисциплинарный, а также межнациональный характер, они реорганизуют старые категории и интегрируют их в новые социально полезные модели. |
But overall if you talk about video games as an experience, as a mass medium, as a phenomenon that people are conversant with and familiar with, it cuts across all those boundaries. | Но если говорить о видео в целом игры, как опыт, как средства массовой информации, как явление, что люди знакомы с и знакомы с он затрагивает всех этих границ. И конечная точка |
Such collaboration has already shown that working across traditional boundaries, making creative use of technology, and developing pragmatic solutions can yield impressive results. | Такое сотрудничество уже доказало, что усилия, которые преодолевают традиционные границы, творчески используют технологии и вырабатывают практические решения могут добиться впечатляющих результатов. |
Related searches : Across Boundaries - Across Functional Boundaries - Across Corporate Boundaries - Across Organisational Boundaries - Working Across Boundaries - Across National Boundaries - Across Organizational Boundaries - Work Across Boundaries - Across Company Boundaries - Across Cultural Boundaries - Collaborate Across Boundaries - Across All - All Across - Beyond All Boundaries