Translation of "address root causes" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The international community must address the root causes of terrorism.
социально экономическим неравенством
It is also important to address the root causes of terrorism.
Столь же важно устранить первопричины терроризма.
We strongly feel that humanitarian assistance should address the root causes of emergencies.
Мы остро ощущаем, что гуманитарная помощь должна затрагивать коренные причины чрезвычайных ситуаций.
International cooperation to address this problem should include efforts to deal with its root causes.
Международное сотрудничество по решению этой проблемы должно включать усилия, направленные на искоренение его причин.
We should therefore reflect together on how to address the root causes of those situations.
В связи с этим нам необходимо вместе подумать над тем, какие можно принять меры для устранения первопричин подобных ситуаций.
In this context, we must address not only the symptoms but also the root causes.
В этом контексте мы должны рассматривать не только симптомы, но также и первопричины.
Humanitarian aid cannot be an alibi for an unwillingness to address the root causes of conflict.
Гуманитарная помощь не может быть алиби для нежелания решить глубинных проблем конфликтов.
We must take action to address the root causes so as to render their motivations irrelevant.
Мы должны предпринять действия, нацеленные на устранение коренных причин, чтобы сделать мотивы террористов бессмысленными.
The recognition in the resolution of the need to address the root causes of terrorism was welcome.
Признание в этой резолюции необходимости устранения основных причин терроризма следует приветствовать.
If we want to prevent such armed conflicts, we should be able to address their root causes.
Если мы хотим предотвращать такие вооруженные конфликты, мы должны быть в состоянии устранять их первопричины.
United Nations military operations cannot in and of themselves address or resolve the root causes of conflict.
Военные операции Организации Объединенных Наций не могут сами по себе рассматривать или устранять коренные причины конфликта.
Nigeria would continue to support efforts to address the root causes of the forced displacement of people.
8. Нигерия будет и впредь поддерживать усилия, направленные на ликвидацию коренных причин вынужденного перемещения населения.
The fight against terrorism must focus on prevention and address its root causes, whether political, economic or social.
Борьба с терроризмом должна быть нацелена на предотвращение и искоренение основных причин возникновения терроризма, будь то политических, экономических или социальных.
He wished to know what measures were being taken to address the root causes of trafficking, such as poverty.
Оратор хотел бы знать, какие меры принимаются для устранения основных причин торговли людьми, например нищеты.
As Mr. Egeland said, humanitarian aid cannot be an alibi for unwillingness to address the root causes of conflict.
Как сказал г н Эгеланн, гуманитарная помощь не должна служить оправданием для нежелания бороться с глубинными причинами конфликта.
Our endeavours to resolve those conflicts and address their root causes will fail if we do not empower women.
Наши усилия по разрешению этих конфликтов и устранению их первопричин не увенчаются успехом, если мы не расширим права и возможности женщин.
Ethiopia had demonstrated its political will and commitment to address the root causes of refugee flows and find solutions.
Эфиопия продемонстрировала политическую волю и решимость принимать меры в целях устранения коренных причин возникновения потоков беженцев и поиска необходимых решений.
It was imperative urgently to address the root causes of the conflicts which forced people to flee their countries.
Необходимо срочно рассмотреть основные причины конфликтов, которые вынуждают население покидать свои страны.
Recommendation 3, concerning payment of assessed dues on time and in full, however, did not address the root causes.
Рекомендация 3, касающаяся своевременной и полной выплаты начисленных взносов, не способствует устранению коренных причин проблемы.
The root causes of any act of terrorism must be carefully examined in order to effectively address and combat terrorism.
Необходимо тщательно изучать коренные причины всех террористических актов для эффективной борьбы с терроризмом и ликвидации этого явления.
First, the sustainable, long term solution for the protection of human security is to address the root causes of conflict.
Во первых, прочное и долгосрочное решение проблемы обеспечения безопасности человека состоит в искоренении глубинных причин конфликтов.
As we take strong measures to combat and curtail terrorism, we should at the same time address its root causes.
По мере того, как мы принимаем серьезные меры по борьбе с терроризмом и его сдерживанию, мы должны одновременно устранять его коренные причины.
At the same time, he stressed the need to address root causes in the search for a more durable solution.
В то же время следует указать на необходимость приступить к рассмотрению основополагающих причин для достижения более долгосрочного решения.
A comprehensive partnership at governmental, intergovernmental and non governmental levels was required to address the root causes of human displacement.
Для того чтобы устранить коренные причины, которые влекут за собой переселение людей, необходимо всестороннее взаимодействие на правительственном, межправительственном и неправительственном уровнях.
The root causes are political, sectarian, and personal.
Глубинные причины носят политический, религиозный и персональный характер.
Victims of terrorism and root causes of terrorism
Жертвы терроризма и коренные причины терроризма
Not only does this undermine European values and legal principles, but it fails to address the root causes of the problem.
Это не только подрывает европейские ценности и принципы законности, это вредит обнаружению истинных причин данной проблемы.
In other words, the international community should address the root causes of conflicts, such as poverty and lack of democratic participation.
Иными словами, международное сообщество должно изучить коренные причины конфликтов, к которым относятся нищета и ограниченный доступ населения к участию в жизни общества на демократических принципах.
In order to prevent WMD proliferation, an integrated approach should be adopted to address both its symptoms and its root causes.
Для того, чтобы предотвратить распространение оружия массового уничтожения, необходимо использовать единый подход применительно как к его симптомам, так и к первопричинам.
Mr. Abreha (Ethiopia) introduced the draft resolution, which stressed the need to address the root causes of food insecurity in Ethiopia.
Г н Абреха (Эфиопия) представляет проект резолюции, в котором подчеркивается необходимость обратиться к основным причинам нехватки продовольствия в Эфиопии.
While covering the main facets of the migratory phenomenon, this thematic programme does not address directly the root causes of migration.
Таким образом, она преимущественно использует географический подход, который наилучшим образом соответствует методам, предусмотренным на уровне ЕС.
ROOT CAUSES, GENERAL MANIFESTATIONS AND REGIONAL DIFFERENCES IN MERCENARISM
КОРЕННЫЕ ПРИЧИНЫ, ОБЩИЕ ПРОЯВЛЕНИЯ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ЯВЛЕНИИ НАЕМНИЧЕСТВА
These examples underscore the need for regional cooperation in order to target humanitarian crises and address the root causes of the conflicts.
Эти примеры подчеркивают необходимость регионального сотрудничества для решения гуманитарных кризисов и устранения коренных причин этих конфликтов.
New opportunities are arising that could address some of the root causes of forced displacement and offer new hope for durable solutions.
Появляются новые возможности, которые могут способствовать устранению некоторых коренных причин вынужденного перемещения людей и вселяют новую надежду на нахождение долговременных решений.
New opportunities are arising that could address some of the root causes of forced displacement and offer new hope for durable solutions.
Наши дискуссии проходили в значительной мере под влиянием текущей реформы системы Организации Объединенных Наций, которая, вероятно, окажет значительное воздействие на гуманитарную сферу.
The lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping.
Серьезной проблемой в сфере миротворчества является отсутствие эффективного и всеобъемлющего механизма по предотвращению причин возникновения разрушительных конфликтов.
This also re emphasizes the common responsibility of States and societies to find a means to address the root causes of terrorism.
Это также подчеркивает совместную ответственность государств и обществ за поиск средств устранения коренных причин терроризма.
(ii) The causes of violence against women, including its root causes and other contributing factors
ii) причины насилия в отношении женщин, включая его коренные причины и другие способствующие ему факторы
A number of countries I recall China, Algeria, Egypt emphasized the need to address the root causes of conflict and to end conflict.
Ряд стран  Китай, Алжир и Египет  подчеркнули необходимость ликвидации коренных причин конфликтов, а также прекращения конфликтов.
The essence of President Musharraf's strategy for enlightened moderation is to address the causes of terrorism at the root and comprehensively eradicate them.
Суть стратегии просвещенной сдержанности, предложенной президентом Мушаррафом, заключается в выявлении причин, лежащих в основе терроризма, и их полном искоренении.
With regard to prevention, a broad prevention strategy that would address the root causes of conflict would ensure the sustained protection of civilians.
В том, что касается предотвращения, всеобъемлющая стратегия предотвращения, направленная на устранение коренных причин конфликтов, позволила бы обеспечить постоянную защиту гражданских лиц.
It also intended to address the root causes of child labour, draw up the necessary policies and laws, and implement the required programmes.
Кроме того, правительство собирается рассмотреть вопрос о главных причинах применения детского труда, разработать соответствующую политику и принять необходимые законы, а также осуществить ряд программ по этой теме.
It provides us a historic opportunity to address the root causes of poverty and underdevelopment of the developing countries in a comprehensive manner.
Она предоставляет нам историческую возможность всесторонне рассмотреть коренные причины нищеты и недостаточного развития развивающихся стран.
It is therefore necessary to first of all address the root causes of these problems before any tangible and lasting solutions are achieved.
В этой связи необходимо прежде всего устранить коренные причины этих проблем, прежде чем добиваться надежных и прочных решений.
The human dimension mechanism strengthens considerably the CSCE apos s ability to address the root causes of tension and provides for early warning.
Механизм человеческого измерения значительно укрепляет потенциал СБСЕ в деле рассмотрения исконных причин напряженности и обеспечивает раннее предупреждение.

 

Related searches : Addressing Root Causes - Root Causes For - Potential Causes - Charitable Causes - That Causes - External Causes - Causes Problems - Causes That - Causes Harm - Causes Stress - Who Causes - Deeper Causes - Roots Causes