Translation of "against the backdrop" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

against the backdrop of a totally paralysed civil government.
на фоне полного паралича гражданской власти.
Against that backdrop, I have two questions for the Minister.
В этой связи у меня два вопроса к министру.
Against such a backdrop we can wait no longer.
С учетом этого нам нельзя больше ждать.
Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different.
На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе.
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places.
На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами.
Against a backdrop of martyrs' funerals, a protest mood is growing.
Похороны новых жертв и рост протестных настроений идут рука об руку.
Posters of Khodorkovsky against the backdrop of rainbow flags would look absolutely ridiculous.
Плакаты о Ходорковском на фоне радужных флагов выглядели бы совершенно нелепо.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
Хотя эти события и носят позитивный характер, их необходимо рассматривать в контексте менее результативных событий.
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution.
В таких обстоятельствах наименее развитые страны готовы внести свой вклад.
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs.
Все эти события происходят на фоне увеличения масштабов экспериментов с наркотиками.
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop.
Это пленарное заседание Генеральной Ассамблеи вписывается именно в этот контекст.
However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy.
Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов.
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues.
В свете этого я хотел бы сосредоточиться здесь на трех вопросах.
Against that backdrop, development and underdevelopment had acquired new meanings as well.
На этом фоне новое значение приобретают также вопросы развития и низкого уровня развития.
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters.
Президент Урусемал (говорит по английски) В этом году наша встреча проходит в условиях многочисленных недавних стихийных бедствий.
Against this backdrop, the ejection of the IFE directors stands out all the more glaringly.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко.
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors.
Достигнутая в ходе переговоров в условиях кризисов и силовых игр, она имеет свои ограничения.
49. Clearly, against that backdrop, a set of absolute priorities must be established.
49. В таком контексте представляется очевидной необходимость определения комплекса абсолютных приоритетов.
It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution.
Именно исходя из этого, мы воздержались при голосовании по этому проекту резолюции.
It is against this backdrop that we fully support the concept of negative security assurances.
С учетом именно всего этого мы полностью поддерживаем концепцию негативных гарантий безопасности.
It is against this backdrop that the latest contest between India and China must be assessed.
Последнее состязание между Индией и Китаем нужно оценить именно на этом фоне.
Against this backdrop, the full, immediate and unconditional implementation of article VI of the Treaty is fundamental.
В этой связи важнейшее значение имеет полное, незамедлительное и безоговорочное осуществление статьи VI Договора.
Twenty thousand showing the backdrop.
Двадцать тысяч составляют задний план.
Twenty thousand for the backdrop.
Двадцать тысяч на заднем плане.
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted.
В контексте жестких в целом процедур регламентирования миграции за отчетный период следует отметить несколько обнадеживающих событий.
It is against this backdrop that we recall the 1992 United Nations Conference on Environment and Development.
Именно в этих условиях мы хотели бы напомнить о Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года.
Against this backdrop, the time has come to reconsider the basic sources of happiness in our economic life.
На этом фоне пришло время пересмотреть основные источники счастья в нашей экономической жизни.
Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall.
На фоне стремительной глобализации индивидуальные риски и расходы на переезд на международном уровне будут продолжать снижаться.
For Obama, Africa so far chiefly remains a backdrop against which he defines his American identity.
Африка для Обамы пока остается, главным образом, фоном, который он использует для определения свой принадлежности к Америке.
Against this tough economic backdrop, authorities have cracked down time and again on street beer sales.
На фоне столь тяжелой экономической ситуации власти приняли суровые меры против торговли пивом на улице.
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face,
Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо.
Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions.
В таких условиях проще защищать статус кво, чем выступать за примирение, предполагающее территориальные уступки.
BlackJack , was about love and betrayal in a small town, set against the backdrop of dance music bands.
BlackJack о любви и предательстве в маленьком городе, set against the backdrop of dance music bands.
The intensive bickering online over dog eating takes place against a backdrop of increasing pet ownership in the country.
Спор в Сети о поедании собачьего мяса происходит на фоне увеличения количества домашних питомцев в стране.
Against this backdrop, the seven countries of South Asia set up the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC).
В этой связи семь стран Южной Азии учредили Ассоциацию регионального сотрудничества Южной Азии (СААРК).
Restorative justice generally operates against the backdrop and as a complement to a capable, fair and efficient justice system.
Реституционное правосудие обычно действует на фоне и как дополнение дееспособной, справедливой и эффективной системы правосудия.
Against this backdrop, the proposed peace plans under discussion at the negotiations in Geneva raise a number of fundamental issues.
На этом фоне предлагаемые варианты мирного урегулирования, обсуждаемые сейчас в рамках ведущихся в Женеве переговоров, затрагивают ряд основополагающих проблем.
The geopolitical backdrop remains a driving factor.
Геополитический фон остается определяющим фактором.
Now, against the backdrop of difficult relations with the West, the issue of renouncing imported goods is becoming ever more relevant.
Сейчас на фоне непростых отношений с Западом вопрос отказа от импортных продуктов становится еще более актуальным.
Against this disturbing backdrop, there have been some rays of hope that certain conflicts in the world will be settled.
На этом тревожном фоне появляются лучи надежды в отношении урегулирования некоторых конфликтов в мире.
This session of the First Committee is convened against a backdrop of some encouraging developments in arms limitation and disarmament.
Нынешняя сессия Первого комитета проходит на фоне целого ряда позитивных событий в области ограничения вооружений и разоружения.
And all of this is played out against the backdrop of transient pack ice that moves with wind and tide.
И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Against this backdrop, the wealthiest Americans are unlikely to enjoy substantial further profits from their financial investments in the near term.
На этом фоне наиболее богатые американцы вряд ли могут рассчитывать на существенные дополнительные прибыли от своих финансовых инвестиций в краткосрочной перспективе.
The books deal with police corruption, and are set against a backdrop of the Yorkshire Ripper murders between 1975 and 1980.
Книги рассказывают о полицейской коррупции и серийных убийствах знаменитого Yorkshire Ripper.
Against that backdrop, we in the Gambia are unreservedly committed to the realization of a peaceful, stable and conflict free Africa.
В этом контексте мы в Гамбии безоговорочно привержены созданию мирной, стабильной и сводной от конфликтов Африки.

 

Related searches : Against That Backdrop - Against This Backdrop - Backdrop Against Which - Set The Backdrop - Formed The Backdrop - Form The Backdrop - As The Backdrop - Before The Backdrop - Behind The Backdrop - Provide The Backdrop - Given The Backdrop