Translation of "as the backdrop" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
This is the backdrop of the challenges we as an organization face. | На таком фоне возникают вызовы, с которыми мы как организация сталкиваемся. |
Twenty thousand showing the backdrop. | Двадцать тысяч составляют задний план. |
Twenty thousand for the backdrop. | Двадцать тысяч на заднем плане. |
Against that backdrop, development and underdevelopment had acquired new meanings as well. | На этом фоне новое значение приобретают также вопросы развития и низкого уровня развития. |
Its magnificent halls and inimitable atmosphere have served as the backdrop for Hollywood blockbusters. | Благодаря его великолепным залам и непередаваемой атмосфере здесь всё чаще снимаются голливудские мега фильмы. |
The geopolitical backdrop remains a driving factor. | Геополитический фон остается определяющим фактором. |
As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened. | На фоне всего этого должны быть укреплены положения Устава, касающиеся миротворчества. |
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop. | Это фото Титана подсвеченного сзади Солнцем, с кольцами в качестве прекрасного фона. |
against the backdrop of a totally paralysed civil government. | на фоне полного паралича гражданской власти. |
Informal housing in the backdrop at Kyrgyzstan's biggest dump. | Неофициально построенное жильё на краю крупнейшей свалки Кыргызстана. |
A constant backdrop has been the situation in Iraq. | Все это происходило на фоне развития ситуации в Ираке. |
Against that backdrop, I have two questions for the Minister. | В этой связи у меня два вопроса к министру. |
Our daily business usually ignores this existential backdrop. | В нашей повседневной жизни мы обычно не обращаем внимания на этот экзистенциальный фон. |
Restorative justice generally operates against the backdrop and as a complement to a capable, fair and efficient justice system. | Реституционное правосудие обычно действует на фоне и как дополнение дееспособной, справедливой и эффективной системы правосудия. |
It is often used as the backdrop for television interviews and is in regular use as a meeting room for Downing Street staff. | Она часто используется в качестве фона для телевизионных интервью и постоянно используется как конференц зал для сотрудников правительства. |
The light enclosure can be lifted separate to the acoustic enclosure, so you can do Beckett with Dallas as the backdrop. | Можно отдельно поднять световое оборудование к акустической системе и поставить Беккета, а на заднем фоне будет Даллас. |
Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different. | На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе. |
Against such a backdrop we can wait no longer. | С учетом этого нам нельзя больше ждать. |
We were set to perform 'The Hand That Feeds' with an unmolested, straightforward image of George W. Bush as the backdrop. | Мы собирались исполнять The Hand that Feeds с изображением Джорджа Буша в качестве фона. |
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places. | На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами. |
As Kiedis begins to sing he appears on camera bathed in purple light with blue fluorescent stars as a backdrop, surrounded by clouds. | Когда Кидис начинает петь он появляется на фоне фиолетового света с голубыми флуоресцентными звездами на заднем плане, в окружении облаков. |
But you also have the ability to allow the audience to see Dallas, to perform with Dallas as the backdrop of your performance. | Но также можно позволить зрителям увидеть Даллас, выступать, используя Даллас как фон выступления. |
Posters of Khodorkovsky against the backdrop of rainbow flags would look absolutely ridiculous. | Плакаты о Ходорковском на фоне радужных флагов выглядели бы совершенно нелепо. |
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments. | Хотя эти события и носят позитивный характер, их необходимо рассматривать в контексте менее результативных событий. |
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution. | В таких обстоятельствах наименее развитые страны готовы внести свой вклад. |
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs. | Все эти события происходят на фоне увеличения масштабов экспериментов с наркотиками. |
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop. | Это пленарное заседание Генеральной Ассамблеи вписывается именно в этот контекст. |
However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy. | Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов. |
In creating family support infrastructures, the State and its institutions are only the backdrop. | В деле создания инфраструктуры поддержки семьи государство и его ведомства являются только фоном. |
The existing nuclear testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva. | Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве. |
Against a backdrop of martyrs' funerals, a protest mood is growing. | Похороны новых жертв и рост протестных настроений идут рука об руку. |
Against this backdrop, the ejection of the IFE directors stands out all the more glaringly. | На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко. |
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters. | Президент Урусемал (говорит по английски) В этом году наша встреча проходит в условиях многочисленных недавних стихийных бедствий. |
Visit the torture chambers with an audio backdrop which is not for the faint hearted. | Посетите места, где проводились пытки, в дополнении звукового сопровождения не для слабонервных. |
The modern interior forms the backdrop for chef Martins Ritins inspired amp constantly evolving cuisine. | Шедевры кулинарного искусства творит шеф повар Мартиньш Ритиньш. |
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues. | В свете этого я хотел бы сосредоточиться здесь на трех вопросах. |
A woodcock uses feathers to blend in perfectly with its forest backdrop. | Тетерев использует перья, чтобы идеально сочетаться с лесом. |
It is against this backdrop that we, as world leaders, are meeting here to find the best strategy for enhancing domestic capacity to address issues such as good governance. | На этом фоне мы, мировые лидеры, встретились здесь, чтобы найти наилучшую стратегию для повышения потенциала стран в решении таких задач, как благое правление. |
The film industry is also quite alive in the city, highlighted by the fact that Warsaw featured as a backdrop in Roman Polanski s Oscar winning The Pianist. | В городе развивается также киноиндустрия, о чем свидетельстует тот факт, что Варшава фигурирует в качестве фона в фильме Романа Полански Пианист , получившем Оскара. |
It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution. | Именно исходя из этого, мы воздержались при голосовании по этому проекту резолюции. |
It is against this backdrop that we fully support the concept of negative security assurances. | С учетом именно всего этого мы полностью поддерживаем концепцию негативных гарантий безопасности. |
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors. | Достигнутая в ходе переговоров в условиях кризисов и силовых игр, она имеет свои ограничения. |
49. Clearly, against that backdrop, a set of absolute priorities must be established. | 49. В таком контексте представляется очевидной необходимость определения комплекса абсолютных приоритетов. |
America's recovery from unpopular policies in the past, such as the Vietnam War, took place against the backdrop of the Cold War, in which allied countries feared the Soviet Union as a greater evil. | В прошлом восстановление авторитета Америки от непопулярной политики, как например Вьетнамской войны, проходило на фоне холодной войны , в которой союзнические страны объединялись против Советского Союза как большего зла. |
Against this backdrop, the full, immediate and unconditional implementation of article VI of the Treaty is fundamental. | В этой связи важнейшее значение имеет полное, незамедлительное и безоговорочное осуществление статьи VI Договора. |
Related searches : Set The Backdrop - Formed The Backdrop - Form The Backdrop - Before The Backdrop - Behind The Backdrop - On The Backdrop - Provide The Backdrop - Against The Backdrop - Given The Backdrop - Economic Backdrop - Scenic Backdrop - Stage Backdrop