Translation of "an impairment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Impairment of health | нанесение ущерба здоровью |
Impairment of reputation . | подрыв репутации |
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment. | И с того момента мне хотелось исследовать не нарушения, а то, как их предотвратить. |
(c) Intentional impairment of physical integrity | с) преднамеренные посягательства на физическую неприкосновенность |
Loss or damage by impairment under subparagraph (iii) also covered loss of income in respect of such impairment. | Потери или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды, о которых говорится в подпункте iii), включают и соответствующую упущенную выгоду. |
I mean, the functional impairment is clear. | Функциональные ограничения очевидны. |
(iii) loss or damage by impairment of the environment | iii) утрату или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды |
quot impairment quot , quot disability quot , quot handicap quot | quot impairment quot , quot disability quot , quot handicap quot и quot disabled |
Columbia University researchers recently published an additional study linking common air pollutants to cognitive and behavioral impairment in children. | Ученые в Колумбийском университете недавно опубликовали дополнительное исследование , связывающее обычных загрязнителей воздуха с когнитивными и поведенческими нарушениями у детей. |
There shall be no appreciable impairment of the griddled area. | Значительного повреждения решетчатого участка произойти не должно. |
There shall be no appreciable impairment of the gridded area. | Значительного повреждения решетчатого участка произойти не должно. |
D. Revision of the translations of the terms quot impairment quot , | D. Редактирование вариантов перевода терминов quot impairment quot , |
That classification makes a clear distinction between impairment, disability and handicap. | Этa клaccификaция пpoвoдит четкoе paзгpaничение между дефектoм, инвaлиднocтью и нетpудocпocoбнocтью. |
At that centre also, an extra class was added for deaf children and a new class begun for children with mobility impairment. | В этом центре также был создан дополнительный класс для глухих детей, а также новый класс для детей, страдающих двигательной недостаточностью. |
Doubtless, their understanding of impairment was looser than that of the task force. | Несомненно, их понимание усугубления признаков отличалось от понимания целевой группы. |
(a) To prevent an imminent and unlawful attack on a police officer or a third party where there is an imminent danger of death or serious impairment of physical integrity | а) пресечения совершаемого незаконного нападения на сотрудника органов правопорядка и третьих лиц в случае неотвратимой опасности гибели или серьезного ущерба для физической неприкосновенности |
A sighted guide is a person who guides a person with blindness or vision impairment. | Sighted guide ) спортсмен, который ведёт по трассе паралимпийца с нарушением зрения. |
People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. | Люди мoгут cтaть инвaлидaми вcледcтвие физичеcкиx, умcтвенныx или cенcopныx дефектoв, cocтoяния здopoвья или пcиxичеcкиx зaбoлевaний. |
20. In 1980, the World Health Organization adopted an international classification of impairment, disability and handicap, which suggested a more precise and at the same time relativistic approach. | 20. B 1980 гoду Bcемиpнaя opгaнизaция здpaвooxpaнения пpинялa междунapoдную клaccификaцию дефектoв, инвaлиднocти и нетpудocпocoбнocти, кoтopaя пpедлaгaет бoлее тoчный и в тo же вpемя oтнocительный пoдxoд. |
Since then, he has had to use a hearing aid as a result of worsened hearing impairment. | С тех пор ему приходится использовать слуховой аппарат из за ухудшения слуха. |
Psychological tests for depression are employed, since depression can either be concurrent with AD (see Depression of Alzheimer disease), an early sign of cognitive impairment, or even the cause. | Также применяются психологические тесты для выявления депрессии, которая может как сопутствовать болезни Альцгеймера, так и являться причиной когнитивного снижения. |
Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? | Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме? |
Those who survive the effects of malnutrition are less productive physical and mental impairment means children benefit less from education. | Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными снижение физической и умственной деятельности приводит к тому, что дети хуже учатся. |
The biophysical impacts include dust storms, downstream flooding, impairment of global carbon sequestration capacity, and regional and global climate change. | К числу геофизических факторов воздействия относятся пыльные бури, наводнения в районах, находящихся вниз по течению рек, сокращение глобального потенциала поглощения углерода и изменение климата в региональном и глобальном масштабах. |
It was also suggested the commentaries should elaborate methods of assessing environmental damage, including impairment of its non use value. | Было также предложено изложить в комментарии методы оценки ущерба окружающей среде, включая снижение стоимости из за неиспользования. |
Some reproductive toxic effects cannot be clearly assigned to either impairment of sexual function and fertility or to developmental toxicity. | Некоторые репродуктивные токсичные эффекты не могут быть однозначно отнесены к нарушению половой функции и плодовитости или к токсичности для развития. |
We are told by its apostles that the wholesale impairment of most of what gave meaning to life is necessary to achieve an efficient allocation of capital and a reduction in transaction costs. | Апостолы глобализации говорят нам, что массовое ухудшение условий жизни большинства людей необходимо для эффективного распределения капитала и сокращения операционных затрат . |
On the Test for Severe Impairment, where scores can range from zero to 24, three quarters of these patients scored zero. | При прохождении теста на выявление тяжелого психического состояния, где баллы варьировались от 0 до 24, три четверти этих пациентов набрали ноль. |
The poor overall economic performance of the majority of African countries is exacerbated by their grave impairment in terms of political development. | В целом низкая экономическая активность большинства африканских стран усугубляется отягощающими моментами в том, что касается их политического развития. |
An endeavour must be made to prevent diversion or impairment of the work of the Committee, which was devoted to disarmament and security, through a shift in its focus towards aspects relating to peace keeping. | С другой стороны считает, что необходимо не допустить отклонений в работе Комитета, занимающегося вопросами разоружения и безопасности, путем изменения ориентации его деятельности с упором на вопросы, касающиеся поддержания мира. |
The most common forms of deficiency that affect women in this country are physical disabilities, hearing and speech impairment, blindness, and psychological abnormalities. | К числу самых распространенных форм отклонений, от которых страдают женщины Мозамбика, относятся физические недостатки, нарушения слуха и речи, слепота и психологические отклонения. |
Evidence obtained through torture, coercion or any other impairment of the physical or mental integrity of persons is invalid and cannot be used | Доказательства, полученные с помощью пыток, принуждения или посягательств на физическую или психическую неприкосновенность как таковую, являются недействительными и не подлежат использованию. |
1. States should work towards the provision of programmes run by multidisciplinary teams of professionals for early detection, assessment and treatment of impairment. | 1. Гocудapcтвaм cледует пpинять меpы для paзpaбoтки пpoгpaмм paннегo oбнapужения, oценки и лечения дефектoв, ocущеcтвлением кoтopыx будут зaнимaтьcя мнoгoдиcциплинapные гpуппы cпециaлиcтoв. |
The safeguard clause in paragraph 3 which prohibited the impairment of the dignity of the State committing the internationally wrongful act was appropriate. | Уместной является защитительная оговорка, сформулированная в пункте 3, который запрещает посягать на достоинство государства, совершившего международно противоправное деяние. |
Noise can not only cause hearing impairment (at long term exposures of over 85 decibels (dB), known as an exposure action value), but it also acts as a causal factor for stress and raises systolic blood pressure. | Шум может привести не только к нарушениям слуха (в случае постоянного нахождения при шуме более 85 децибел(dB)), но может быть фактором стресса и повысить систолическое кровяное давление. |
Some evidence suggests that partial tolerance does develop, and that, memory impairment is limited to a narrow window within 90 minutes after each dose . | Некоторые данные свидетельствуют о том, что толерантность развивается частично и ухудшение памяти ограничено узким промежутком времени в течение 90 минут после приёма каждой дозы . |
States Parties shall protect persons with disabilities from forced interventions or forced institutionalization aimed at correcting, improving or alleviating any actual or perceived impairment. | Государства участники защищают инвалидов от насильственного вмешательства или насильственного помещения в различные учреждения с целью исправления, улучшения или смягчения любого действительного или усматриваемого дефекта. |
The international network to improve the international classification of impairment, disability and handicap (ICIDH) held its annual general meeting in November 1992 at Montreal. | Международная сеть органов по совершенствованию классификации расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности (КРЗНИ) провела в ноябре 1992 года в Монреале свое ежегодное общее совещание. |
11. An expert group meeting on the development of impairment, disability and handicap statistics will be organized by the Division from 7 to 11 November 1994 at Voorburg, the Netherlands, hosted by the Netherlands Central Bureau of Statistics. | 11. По приглашению Центрального статистического бюро Нидерландов 7 11 ноября 1994 года в Ворбурге, Нидерланды, Отдел организует совещание группы экспертов по разработке статистики расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности. |
When we saw that, we asked Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? | Когда мы узнали об этом, мы задали вопрос Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме? |
(e) Legal systems should protect the confidentiality, integrity and availability of data and computer systems from unauthorized impairment and ensure that criminal abuse is penalized | e) правовые системы должны защищать конфиденциальность, целостность и доступность данных и компьютерных систем от несанкционированного вмешательства и предусматривать наказания за злоупотребления, совершаемые в преступных целях |
The sessions help blind people sense the art of cinema and also foster a positive attitude towards people with visual impairment among normally sighted people. | Это помогает слепым людям почувствовать искусство кино, также это способствует позитивному отношению людей с нормальным зрением к слепым людям. |
Thus, in most countries, at least one out of 10 persons was afflicted by a physical, mental or sensory impairment, and that number increased annually. | Таким образом, в большинстве стран по меньшей мере один из десяти человек страдает физическими и психическими расстройствами или расстройствами нервной системы, и это число ежегодно возрастает. |
2.4 The defence of insanity was not raised during the trial, although the author apos s privately retained counsel adduced substantial evidence of psychiatric impairment. | 2.4 В ходе судебного разбирательства вопрос о невменяемости подсудимого не поднимался, хотя автор и предоставил адвокату в частном порядке документированные сведения о своем психическом заболевании. |
The tax code provides for an exemption from personal income tax as established in accordance with legislation on compensation payments within the bounds of established rules related to indemnity for damage caused by injury or another impairment to health. | Налоговый кодекс предусматривает освобождение от НДФЛ установленных законодательством компенсационных выплат в пределах утвержденных норм, связанных с возмещением вреда, причиненного увечьем или иным повреждением здоровья. |
Related searches : An Impairment Loss - Record An Impairment - An Impairment Charge - Make An Impairment - Permanent Impairment - Motor Impairment - Loan Impairment - Capital Impairment - Impairment Allowance - Impairment Review - Liver Impairment - Speech Impairment - Impairment Reversal