Translation of "any portion thereof" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Any portion thereof - translation : Portion - translation : Thereof - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
If any portion of E.T. | Если любая часть спрайта E.T. |
Or have they any portion in the heavens? | Или у них у ваших божеств есть участие (в сотворении) небес? |
Or have they any portion in the heavens? | Или у них есть участие на небесах? |
Or have they any portion in the heavens? | Или же они являются совладельцами небес? . |
Or have they any portion in the heavens? | Или же они являются совладельцами небес? |
Or have they any portion in the heavens? | Или участвовали ли они с Аллахом в творении небес?! |
Or have they any portion in the heavens? | Или они участвовали в создании небес?! |
Or have they any portion in the heavens? | Есть ли у них доля власти над небесами? |
Or have they any portion in the heavens? | Или у них есть доля участия в создании небес? |
Or have they any portion in the heavens? | Или у них есть доля в сотворении небес? |
Or have they any portion in the heavens? | Иль есть у них на небе своя доля (участия в делах небесных)? |
Or have they any portion in the heavens? | Или есть ли у них какое либо участие на небесах? |
Any portion around the theater actually can be opened discretely. | Любая часть театра может быть открыта по отдельности. |
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. | Они искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (измышляя на Аллаха ложь), и (сами) они забыли часть того, о чем им напоминали оставили выполнение того, что им было ниспослано . |
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. | Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили. |
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. | Они искажают слова Аллаха в Торе, переставляя их по своему желанию, и забыли часть законов и заповедей Торы, о которых знали. |
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. | Они искажают смысл Писания , неверно толкуя значения слов. И они предали забвению ту его часть, которую им велено было помнить. |
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. | Они слова (Писаний) искажают, Их с места одного переставляя на другое место, И забывают часть того, чему учили их. |
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. | Они переставляют эти слова из своих мест и забыли часть того, чему были научены. Ты непрестанно встречаешься с вероломством их, за исключением немногих из них. |
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter. | Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в жизни Последней. |
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter. | Но тому, кто своими деяниями жаждет только мирских благ, Мы даём в этой жизни то, что определено для него, а в будущей жизни для него не будет никакой награды. |
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter. | Тому же, кто жаждет нивы этой жизни, Мы даем ее, но нет ему доли в будущей жизни. |
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter. | Но кто желает сева (и плодов) в сей жизни, Тому Мы предоставим (долю) от него, Но в жизни будущей ему нет доли. |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам) Думали ли вы о том, если придет к вам наказание Его Аллаха ночью или днем, (то) чего хотят быстрее получить от этого (наказания) бунтари многобожники ? |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | Скажи Как вы думаете, если придет к вам Его наказание ночью или днем, что ускорят в этом грешники? |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | Скажи Как вы думаете, какую часть мучений от Аллаха будут торопить грешники, если они постигнут вас ночью или днем? |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | Скажи Как вы думаете, какую часть мучений от Аллаха будут торопить грешники, если они постигнут вас ночью или днем . |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно . |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | Спроси Думали ли вы о том , что станет с вами , если наказание Аллаха постигнет вас ночью или днем? Зачем же грешники хотят ускорить наказание ? |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | Скажи Как думаете вы Коль к вам придет (Господня) кара Во (мраке) ночи или в (свете) дня, Неужто в ней хоть что нибудь Ускорить нечестивцы смогут? |
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on? | Скажи Думаете ли вы, что эти нечестивые, если казнь им наступит, или ночью, или днем, могут сколько нибудь ускорить её? |
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. | Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах. |
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. | У того, кто молится наряду с Аллахом другим богам, нет в пользу этого никакого довода. |
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. | Того, кто поклоняется наряду с Аллахом другому божеству, не имея никакого довода о том, что он заслуживает поклонения, Аллах, несомненно, накажет за его неверие. |
symbol a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any combination thereof | символ назначение понятия буквами, цифрами, пиктограммами или другой какой либо комбинациейXLIFF mark type |
any governmental department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, in this State that engages in procurement, except ... (and) | любой правительственный департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое в данном государстве занимается закупками, за исключением ... (и) |
Any governmental department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, in this State that engages in procurement, except ... (and) | любой правительственный департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое в данном государстве занимается закупками, за исключением ... (и) |
Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens? | Покажите мне, что они создали из земли, или (же) у них есть соучастие (вместе с Аллахом) в (творении) небес? |
Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens? | Покажите мне, что они создали из земли, или у них есть компания в небесах? |
Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens? | Укажите мне, что сотворили они на земле или в чем их участие на небесах? |
The Government of Guatemala recognizes that it has an obligation to combat any manifestation thereof. | Правительство Республики признает свое обязательство вести борьбу с любыми их проявлениями. |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? | Берут ли от него кусок на какое либо изделие? Берут ли от него хотяна гвоздь, чтобы вешать на нем какую либо вещь? |
Rachel and Leah answered him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? | Рахиль и Лия сказали ему в ответ есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего? |
They have not any knowledge thereof they follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | И нет у них у многобожников об этом никакого знания (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины! |
They have not any knowledge thereof they follow only surmise, and surmise avails naught against truth. | Но нет у них об этом никакого знания следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины! |
Related searches : Portion Thereof - Or Portion Thereof - A Portion Thereof - Any Portion - Any Extension Thereof - Any Parts Thereof - Any Copies Thereof - Any Component Thereof - Any Variation Thereof - Any Combination Thereof - Any Adjournment Thereof - Any Provisions Thereof - Any Unused Portion