Translation of "any portion thereof" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Any portion thereof - translation : Portion - translation : Thereof - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

If any portion of E.T.
Если любая часть спрайта E.T.
Or have they any portion in the heavens?
Или у них у ваших божеств есть участие (в сотворении) небес?
Or have they any portion in the heavens?
Или у них есть участие на небесах?
Or have they any portion in the heavens?
Или же они являются совладельцами небес? .
Or have they any portion in the heavens?
Или же они являются совладельцами небес?
Or have they any portion in the heavens?
Или участвовали ли они с Аллахом в творении небес?!
Or have they any portion in the heavens?
Или они участвовали в создании небес?!
Or have they any portion in the heavens?
Есть ли у них доля власти над небесами?
Or have they any portion in the heavens?
Или у них есть доля участия в создании небес?
Or have they any portion in the heavens?
Или у них есть доля в сотворении небес?
Or have they any portion in the heavens?
Иль есть у них на небе своя доля (участия в делах небесных)?
Or have they any portion in the heavens?
Или есть ли у них какое либо участие на небесах?
Any portion around the theater actually can be opened discretely.
Любая часть театра может быть открыта по отдельности.
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished.
Они искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (измышляя на Аллаха ложь), и (сами) они забыли часть того, о чем им напоминали оставили выполнение того, что им было ниспослано .
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished.
Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили.
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished.
Они искажают слова Аллаха в Торе, переставляя их по своему желанию, и забыли часть законов и заповедей Торы, о которых знали.
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished.
Они искажают смысл Писания , неверно толкуя значения слов. И они предали забвению ту его часть, которую им велено было помнить.
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished.
Они слова (Писаний) искажают, Их с места одного переставляя на другое место, И забывают часть того, чему учили их.
They pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished.
Они переставляют эти слова из своих мест и забыли часть того, чему были научены. Ты непрестанно встречаешься с вероломством их, за исключением немногих из них.
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в жизни Последней.
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
Но тому, кто своими деяниями жаждет только мирских благ, Мы даём в этой жизни то, что определено для него, а в будущей жизни для него не будет никакой награды.
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
Тому же, кто жаждет нивы этой жизни, Мы даем ее, но нет ему доли в будущей жизни.
And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
Но кто желает сева (и плодов) в сей жизни, Тому Мы предоставим (долю) от него, Но в жизни будущей ему нет доли.
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам) Думали ли вы о том, если придет к вам наказание Его Аллаха ночью или днем, (то) чего хотят быстрее получить от этого (наказания) бунтари многобожники ?
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Скажи Как вы думаете, если придет к вам Его наказание ночью или днем, что ускорят в этом грешники?
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Скажи Как вы думаете, какую часть мучений от Аллаха будут торопить грешники, если они постигнут вас ночью или днем?
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Скажи Как вы думаете, какую часть мучений от Аллаха будут торопить грешники, если они постигнут вас ночью или днем .
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
И скажи тем неверным, которые торопят наказание Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно .
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Спроси Думали ли вы о том , что станет с вами , если наказание Аллаха постигнет вас ночью или днем? Зачем же грешники хотят ускорить наказание ?
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Скажи Как думаете вы Коль к вам придет (Господня) кара Во (мраке) ночи или в (свете) дня, Неужто в ней хоть что нибудь Ускорить нечестивцы смогут?
Say thou bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Скажи Думаете ли вы, что эти нечестивые, если казнь им наступит, или ночью, или днем, могут сколько нибудь ускорить её?
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof.
Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах.
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof.
У того, кто молится наряду с Аллахом другим богам, нет в пользу этого никакого довода.
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof.
Того, кто поклоняется наряду с Аллахом другому божеству, не имея никакого довода о том, что он заслуживает поклонения, Аллах, несомненно, накажет за его неверие.
symbol a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any combination thereof
символ назначение понятия буквами, цифрами, пиктограммами или другой какой либо комбинациейXLIFF mark type
any governmental department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, in this State that engages in procurement, except ... (and)
любой правительственный департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое в данном государстве занимается закупками, за исключением ... (и)
Any governmental department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, in this State that engages in procurement, except ... (and)
любой правительственный департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое в данном государстве занимается закупками, за исключением ... (и)
Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens?
Покажите мне, что они создали из земли, или (же) у них есть соучастие (вместе с Аллахом) в (творении) небес?
Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens?
Покажите мне, что они создали из земли, или у них есть компания в небесах?
Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens?
Укажите мне, что сотворили они на земле или в чем их участие на небесах?
The Government of Guatemala recognizes that it has an obligation to combat any manifestation thereof.
Правительство Республики признает свое обязательство вести борьбу с любыми их проявлениями.
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
Берут ли от него кусок на какое либо изделие? Берут ли от него хотяна гвоздь, чтобы вешать на нем какую либо вещь?
Rachel and Leah answered him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Рахиль и Лия сказали ему в ответ есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
They have not any knowledge thereof they follow only surmise, and surmise avails naught against truth.
И нет у них у многобожников об этом никакого знания (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины!
They have not any knowledge thereof they follow only surmise, and surmise avails naught against truth.
Но нет у них об этом никакого знания следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины!

 

Related searches : Portion Thereof - Or Portion Thereof - A Portion Thereof - Any Portion - Any Extension Thereof - Any Parts Thereof - Any Copies Thereof - Any Component Thereof - Any Variation Thereof - Any Combination Thereof - Any Adjournment Thereof - Any Provisions Thereof - Any Unused Portion