Translation of "as guidance for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
as guidance and admonition for those who possess intellect. | как руководство (к Истине) и напоминание для обладающих (здравым) разумом. |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | А тем, которые последовали (истинным) путем, Он увеличит истинность пути и дарует им их (качество) остережения (от грехов). |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | А тем, которые пошли по прямому пути, Он усилил прямоту и даровал им богобоязненность. |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | Таких верующих Аллах непременно отблагодарит за их добрые дела, вдохновит на новые благодеяния и убережет от зла. Из этого аята видно, что праведники получают двойное вознаграждение во первых, приобретают полезное знание, а во вторых, встают на путь праведных деяний. |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность. |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | А тех, которые пошли по пути истины, Аллах ещё больше наставил на прямой путь и вселил в их сердца богобоязненность, которая избавит их от огня. |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие. |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. |
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. | А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | раньше прежде Корана , как руководство источник знаний для людей и ниспослал Различение книгу, которая разделяет истину и ложь . |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | раньше в руководство для людей и ниспослал Различение. |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | Воистину, тем, кто не верует в знамения Аллаха, уготованы тяжкие мучения, ведь Аллах Могущественный, Способный на возмездие. Всевышний живет самой совершенной жизнью, самостоятельно поддерживает ее, как и поддерживает существование всех творений. |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | которые прежде были руководством для людей. Он также ниспослал Различение (Коран). |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением. |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | Раньше как руководство для людей, ниспослал, чтобы верующие различали истину от лжи . |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | Как руководство для людей, А также ниспослал вам Аль Фуркан (Для различения добра и зла). |
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion. | в руководство людям, а ныне этот Форкан. |
before as guidance for mankind, and He has sent down the Criterion. | раньше прежде Корана , как руководство источник знаний для людей и ниспослал Различение книгу, которая разделяет истину и ложь . |
And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. | А кто пойдет истинным путем путем Аллаха , тот пойдет для себя во благо себе , а кто заблудится отклонится от Истины то скажи (о, Пророк) Я только из числа предостерегающих (о наказании Аллаха) увещевателей я никого не наставляю на истинный путь . |
And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. | А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился скажи Я только увещающий . |
And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. | Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи Я всего лишь один из тех, кто предостерегает . |
And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. | Тот, кто пойдёт по прямому пути, уверит в Коран и последует за пророком Мухаммадом, делает себе благо, а тот, кто заблудится, собьётся с прямого пути истины, не последует за тобой, о Мухаммад, скажи ему Я только посланник, увещеваю вас и передаю вам послание Аллаха . |
And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. | Тот, кто идет прямой дорогой, идет на пользу себе. А тому, кто сошел с прямого пути , скажи Я только увещеватель . |
And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. | И тот, кто встанет на стезю прямую, Себе на благо это совершит, А тем, кто уклонится в заблужденье, Скажи Я только вас могу предостеречь . |
And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. | Кто пойдет по прямому пути, тот пойдет во благо себе самому а кто уклонится в заблуждение, тому скажи Я только предостерегатель . |
And as for Thamood, We guided them, but they preferred blindness over guidance. | Мы самудянам указали путь прямой, Но слепоту (души) они избрали. |
Governments might want to consider them as guidance in preparing for the discussions. | Правительства, возможно, пожелают рассмотреть их при подготовке к обсуждениям, используя их в качестве ориентиров. |
Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. | Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься. |
Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. | В этот месяц был ниспослан Священный Коран с ясными знамениями и айатами, ведущими к благу, как руководство для всех людей и как разъяснение прямого пути, отделяющего истину от лжи. |
Thank you for your guidance. | Спасибо за ваше руководство. |
Guidance and responsibilities for children | Руководство детьми и ответственность за них |
We take guidance for everything. | Мы принимаем руководство во всём. |
We must pray for guidance. | да поможет вам Ѕог! |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | А тем, которые последовали (истинным) путем, Он увеличит истинность пути и дарует им их (качество) остережения (от грехов). |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | А тем, которые пошли по прямому пути, Он усилил прямоту и даровал им богобоязненность. |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | Таких верующих Аллах непременно отблагодарит за их добрые дела, вдохновит на новые благодеяния и убережет от зла. Из этого аята видно, что праведники получают двойное вознаграждение во первых, приобретают полезное знание, а во вторых, встают на путь праведных деяний. |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность. |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | А тех, которые пошли по пути истины, Аллах ещё больше наставил на прямой путь и вселил в их сердца богобоязненность, которая избавит их от огня. |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие. |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. |
As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. | А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. |
Training curriculum for police monitors has been developed, as well as notes for guidance handbook for civilian police monitors is still under preparation | Разработаны программа подготовки наблюдателей за действиями полиции и рекомендации инструкции по подготовке наблюдателей за действиями полиции все еще находятся в стадии разработки |
Its activities can provide immediate guidance in coming years as well as new vision for global action for the next century. | Ее деятельность может обеспечить непосредственное руководство в ближайшие годы, а также новое видение глобальных действий в следующем веке. |
This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing. | Это Коран разъяснение людям, руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил . |
This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing. | Это разъяснение людям и руководство и увещание для богобоязненных. |
Related searches : As Guidance - For Guidance - Guidance For - Use As Guidance - Used As Guidance - As A Guidance - Serve As Guidance - Taken As Guidance - Need For Guidance - Look For Guidance - Offer Guidance For - Guidance For Development - Used For Guidance - Pray For Guidance