Translation of "assume all obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Assume - translation : Assume all obligations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Among actors, States assume the largest number of international obligations. | Среди субъектов государства принимают самое большое количество международных обязательств. |
The whole international community should assume tangible obligations towards achieving that end. | Конкретные обязательства в этом плане должны быть приняты всем мировым сообществом. |
The creation of a network of linkages to assume specific obligations is planned. | Планируется создание координационной сети с целью выполнения конкретных обязательств в этой области. |
Ensuring gender equality and empowering women to exercise their rights and assume their obligations. | обеспечение гендерного равенства и расширение возможностей для осуществления женщинами своих прав и принятия на себя обязательств. |
Ensuring gender equality and empowering women to exercise their rights and assume their obligations. | обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей для осуществления женщинами своих прав и принятия на себя обязательств. |
Then they assume I'm all tied up! | А потом они считали меня своей собственностью. |
As its economic transition progressed, the Czech Republic intended to assume its obligations in respect of global development. | По мере развития экономической перестройки Чешская Республика намерена брать на себя соответствующие обязательства в отношении глобального развития. |
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way | b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения |
6. In concrete terms, the foregoing considerations could lead to the admission of two new permanent members, provided that they assume all the obligations incumbent upon such members. | 6. В конкретном плане вышеизложенные соображения могли бы послужить основанием для включения в состав Совета двух новых постоянных членов при том условии, что они возьмут на себя все обязательства, возлагаемые на таких членов. |
By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. | В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами. |
In view of the benefits that their success can produce for LLDCs, the Government of Paraguay would spare no efforts to assume these obligations for the profit of all. | Учитывая те преимущества для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые могут появиться в случае успеха этих усилий, правительство Парагвая будет со всей ответственностью выполнять эти обязательства ради всеобщего блага. |
Otherwise, you would assume all the consequences of such violation. | В противном случае, Вы берёте на себя всю ответственность за свои действия. |
I am ready to assume all responsibility for his behavior! | Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение! |
My client, being cognizant Of his obligations as a husband... wishes to assume his duties in regard to the Farley interests. | Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли. |
All United Nations Members should honour their obligations. | Все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства. |
5.3 Lastly, the author argues that all contractual obligations are legal obligations since all juridical relations between persons are regulated by law. | 5.3 Автор заключает, что любое договорное обязательство является правовым обязательством, поскольку все правоотношения между людьми регулируются законом. |
Legislation is anticipated and is being prepared for the purposes of implementing the various international obligations Jamaica has assumed or intends to assume. | Ожидается принятие законодательства, которое в настоящее время разрабатывается для целей осуществления различных международных обязательств, уже принятых Ямайкой или которые Ямайка примет в будущем. |
In the longer run, the United Nations may be asked to assume much larger financial obligations in an area such as sustainable development. | В долгосрочной перспективе Организации Объединенных Наций может быть предложено взять на себя гораздо более крупные финансовые обязательства в такой области, как устойчивое развитие. |
I didn't know Rhoda had all these social obligations. | Я не знала что у Роды тоже все эти социальные обязательства. |
How can one assume responsibility without taking all those factors into account? | Как можно брать на себя ответственность, не учитывая всех этих факторов? |
I assume all the data are self reported right now , don't they ? | Я полагаю, все данные выходят из самооценки прямо сейчас , не так ли? |
All financial obligations to the transaction have been fully implemented. | Все финансовые обязательства по сделке были полностью выполнены. |
Such a treaty should place equal obligations on all States. | Подобный договор должен содержать равные обязательства для всех государств. |
Because I assume your flesh, must I assume your weakness, too? | От того, что я принял вашу плоть, должен ли я принять также ваши слабости? |
I assume so. | Полагаю, что так. |
All we need to assume is that they're distributed in the same way. | Все что мы должны предположить, так это то что они распределены таким же образом. |
And we assume that the denominator would never equal 0 and all that. | Но надо сказать что знаменатель никогда не будет равен 0, и всё такое. |
So that is, I'm gonna assume all N points have distinct X coordinates. | Предположим, что все точки имеют разные координаты X. |
Let s assume that all this fishing is sustainable, though of course it is not. | Давайте предположим, что весь этот улов рыбы не влияет на ее воспроизводство, хотя, конечно же, это не так. |
Of course, it need not assume responsibility for providing all of these public goods. | Разумеется, ему не нужно нести ответственность за обеспечение всех этих общественных благ. |
He urged all other relevant organizational partners to assume their responsibilities in those areas. | Оратор настоятельно призывает все другие соответствующие партнерские организации выполнить свои обязательства в этих областях. |
I assume they have all the usual vices besides those they've invented for themselves. | Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами. |
Equally, all parties should fulfil their obligations under the road map. | Равным образом, всем сторонам следует выполнять свои обязательства по дорожной карте . |
Also, we faithfully fulfil all our international obligations in that field. | Кроме того, мы добросовестно выполняем все свои международные обязательства в этой области. |
His delegation therefore called on all countries to meet their obligations. | В этой связи его делегация призывает все страны выполнить свои обязательства. |
If you are prepared... to meet all other obligations of marriage. | Если Вы готовы Принять остальные условия брачного договора |
I assume you're angry. | Полагаю, ты злишься. |
I just assume that. | Я просто предположил это. |
You assume too much! | Ты слишком много о себе думаешь. |
I assume they aren't. | Я полагаю, что нет. |
I assume you knowwhy? | Я полагаю, ты знаешь, за что? |
In that context, we are prepared to assume the obligations that reflect the level of the economic development of Russia's economy, taking into account its structural specificities that correspond to the level of obligations taken on by other WTO members. | В этом контексте мы готовы взять на себя обязательства, которые отражают уровень развития российской экономики, принимают во внимание ее структурные особенности и соотносятся с уровнем обязательств, принятых на себя другими членами ВТО. |
It was, however, a misconception to assume that the United Kingdom always needed to pass such a law in order to fulfil its obligations under international law. | международное право не является частью национального правопорядка, если парламент не принял соответствующий закон. |
Lithuania, therefore, calls on all Member States to assume their responsibilities and to take action. | В этой связи Литва призывает все государства члены взять на себя ответственность и принять решения. |
All the information confirm our assumption that the enemy will assume the offensive this morning. | Вся информация подтверждает наше предположение что противник пойдет в наступление утром. |
Related searches : Assume Obligations - All Obligations - Assume Obligations Towards - Assume All Rights - Assume All Risks - Assume All Liability - Assume All Costs - Fulfill All Obligations - Perform All Obligations - Assumes All Obligations - Assume Liabilities - Assume Responsibilities - Assume Away