Translation of "at lest" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

At lest - translation : Lest - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Lest you grieve for what you missed, or rejoice at what you received.
чтобы вы не печалились о том, что вас миновало не говорили о, если бы я сделал так, то было бы вот так , и не радовались Аллах Всевышний дозволил благодарную радость, а горделивую радость запретил. (горделиво) тому, что Он даровал вам.
Lest you grieve for what you missed, or rejoice at what you received.
чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло.
Lest you grieve for what you missed, or rejoice at what you received.
Мы поведали об этом для того, чтобы вы не печалились о том, что вы упустили, и не радовались тому, что Он вам даровал.
Lest you grieve for what you missed, or rejoice at what you received.
Мы открыли вам это, чтобы вас не постигла чрезмерная печаль, приводящая вас к негодованию, о том, чего вы лишились, и чтобы вы не радовались кичливо тому, что Он вам даровал.
Lest you grieve for what you missed, or rejoice at what you received.
Записано это в книге для того, чтобы вы не скорбели о том, чего вы лишились, и не ликовали над тем, что вам даровали.
Lest you grieve for what you missed, or rejoice at what you received.
Чтоб не печалило вас то, Что стороной от вас проходит, И чтобы ликованью вы не предавались О том, чем вас (Аллах так щедро) одарил.
Lest my enemy say, I have prevailed against him Lest my adversaries rejoice when I fall.
(12 5) да не скажет враг мой я одолел его . Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.
It has to, lest the German taxpayer revolt at being asked to pay for Europe in perpetuity.
Это может сработать, пока немецкие налогоплательщики не восстанут против бесконечных платежей за Европу.
(That was) lest ye should say at the Day of Resurrection Lo! of this we were unaware
(Это) для того, чтобы вы не сказали в День Воскресения Поистине, мы были беспечными к этому .
(That was) lest ye should say at the Day of Resurrection Lo! of this we were unaware
Чтобы вы не сказали в день воскресения Мы были небрежны к этому .
(That was) lest ye should say at the Day of Resurrection Lo! of this we were unaware
Это для того, чтобы в День воскресения вы не говорили Мы не знали этого .
(That was) lest ye should say at the Day of Resurrection Lo! of this we were unaware
Все это ради того , чтобы вы в Судный день не говорили Мы не ведали об этом ,
(That was) lest ye should say at the Day of Resurrection Lo! of this we were unaware
Это было для того, чтобы вы в день воскресения не сказали Мы не были в состоянии постигнуть это
Take care lest you should fall.
Будь осторожней, а то упадёшь.
Beware, Saxon, lest you strike horse!
Осторожней, саксонец!
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Поистине, Мы боимся, что он Фараон поспешит наказать нас или проявит беспределье (в своем высокомерии) (и не примет истину) .
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Мы ведь боимся, что он обидит нас или возмутится .
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Он может схватить и убить нас до того, как мы передадим ему Твое послание и докажем ему свою правдивость. Он обладает огромной властью, царством, войсками и слугами и может отвернуться от истины.
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного .
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Мы боимся, как бы Фараон не обидел нас, проявив беззаконие и причинив нам вред .
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Воистину, мы боимся, что он поспешит обидеть нас и будет притеснять .
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Боимся мы, он с нами будет дерзок Иль поспешит нам сделать зло .
We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).
Мы боимся, что он поступит с нами нагло, или будет еще нечестивее .
Lest coming suddenly he find you sleeping.
чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.
Lest that thy love prove likewise variable.
Дабы, что возлюби доказать также переменной.
WE MUSTN'T TALK, LEST WE DISTURB HER.
Мы не должны разговаривать, чтобы не беспокоить ее.
You stay here lest you frighten him.
Вы стойте здесь, чтобы не напугать его.
We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection Lo! of this we were unaware
(Мы повелели этому случиться), Чтоб вы в День Воскресения (на Суд) не говорили Мы по неведению этим небрегли
All Israel that were around them fled at their cry for they said, Lest the earth swallow us up!
И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они,и нас не поглотила земля.
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Или (чтобы не сказал человек) Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил .
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Или скажите Если бы Аллах меня повел, я был бы богобоязненным .
He said, 'Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.'
Он сказал им Ваш Господь запретил вам это дерево только для того, чтобы вы не стали ангелами или бессмертными .
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Или чтобы не пришлось ему говорить Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных .
He said, 'Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.'
Шайтан сказал им Ваш Господь запретил вам плоды этого дерева только потому, чтобы вы не стали ангелами или не сделались вечными в блаженстве рая .
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Или эта грешная душа скажет, отвечая за свою вину О, если бы Аллах направил меня на путь истины, я была бы в земном мире из числа тех, кто сохранил себя от наказания Аллаха, соблюдая веру, творя благодеяния, будучи богобоязненной .
He said, 'Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.'
И он сказал им Ваш Господь запретил вам плоды этого дерева лишь с той целью, чтобы вы не стали ангелами или не обрели бы вечной жизни .
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Или чтобы не пришлось говорить Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных .
He said, 'Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.'
Он им сказал Господь вам это древо запретил, Чтобы не стали ангелами вы Иль чтоб не сделались бессмертны .
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Чтоб не сказала О, если бы меня Господь направил, Была бы я среди благочестивых!
He said, 'Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.'
Он сказал Господь ваш запретил вам это древо только потому, чтобы вы не сделались ангелами, или не сделались вечными .
or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'
Или станет говорить Если бы руководил меня Бог, я был бы в числе благочестивых
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you lest I make you a desolation, a land not inhabited.
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee lest I make thee desolate, a land not inhabited.
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.
lest coming suddenly he might find you sleeping.
чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.
Not of works, lest any man should boast.
не от дел, чтобы никто не хвалился.

 

Related searches : Lest Anyone - Lest It - Lest We - Lest They Be - Lest I Forget - Lest We Forget - At - At At Least - At Target - Help At - At Break - Derive At - At Breakfast