Translation of "by derogation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Non derogation | Недопущение отступлений |
XII. Non derogation | XII. Недопущение отступлений |
Article 88a is the derogation provision. | Статья 88а представляет собой положение, предусматривающее возможность отступления. |
It was thought by some that express consent by the third party to the specific derogation should be required. | По мнению некоторых участников, следует установить требование в отношении прямого согласия третьих сторон на отход от конкретных положений. |
By way of derogation from 7 3.1 fifth indent, their length can be less than 4 m. | В отступление от пятого абзаца пункта 7 3.1 их длина может составлять менее 4 м. |
As the concept of implicit derogation would be open to interpretation by courts, it would create considerable legal uncertainty. | Поскольку принцип подразумеваемого отступления будет открыт для толкования в судах, это породит значительную правовую неопределенность. |
In contrast, the African Charter does not contain a derogation clause. | In contrast, the African Charter does not contain a derogation clause. |
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable. | Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым. |
A further notification is required upon the termination of the derogation. In cases of derogation the Committee considers whether the State party has satisfied the conditions of article 4 of the Covenant and, in particular, insists that the derogation be terminated as soon as possible. | Рабочей группе была поручена задача выносить рекомендации относительно сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом. |
These instruments provide for derogation of that right during genuine emergency situations. | Эти документы предусматривают возможность отступления от указанного права во время реальных чрезвычайных ситуаций. |
Similarly, the Covenant listed rights from which there could be no derogation in the event of emergency, while the Constitution took the opposite approach, stipulating those from which derogation was permitted. | Аналогичным образом в Пакте перечислены права, которые не могут быть отменены в чрезвычайных обязательствах, в то время как в Конституции применяется противоположный подход, подразумевающий, что отмена таких прав разрешена. |
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated. | Отступ ление должно быть явно выраженным, с тем чтобы четко обозначить намерение отступить. |
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. | Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку. |
2. A derogation under paragraph 1 shall be set forth in the contract and may not be incorporated by reference from another document. | Отход от положений в соответствии с пунктом 1 указывается в договоре и не может быть включен путем ссылки на другой документ. |
The importation of the materials in the first six categories (including war material) is prohibited, except in case of derogation, established by decree. | Импорт материалов первых шести категорий (включая военные средства) запрещен, за исключением случаев, предусмотренных декретом. |
For examples of derogation clauses, see International Covenant on Civil and Political Rights, art. | Примеры положений, касающихся отступлений, см. |
None of these general provisions admit a derogation in time of war or emergency. | Не допускается отмены ни одного из этих общих положений в случае войны или чрезвычайных обстоятельств. |
The relationship between HRsL and LOAC IHL has often arisen in the context of derogation. | Взаимосвязь между ППЧ и ПВК МГП часто возникает в контексте отступления от обязательств. |
States shall not invoke derogation clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments. | Государства не должны ссылаться на положения об отступлении для оправдания взятия заложников или применения коллективных наказаний. |
The Government reviewed the need for derogation annually before asking Parliament to renew emergency legislation. | Правительство ежегодно рассматривает необходимость сохранения режима отступлений перед тем, как просить парламент продлить действие чрезвычайного положения. |
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Sandoval (Chile) expressed support for the principle of implicit derogation. | Г н Ямамото (Япония) и г н Сандовал (Чили) заявляют о своей поддержке принципа подразуме ваемого отступления. |
no derogation from a State apos s obligations under article 6, paragraph 1, is permitted. | отступления от обязательств государства в соответствии с пунктом 1 статьи 6 не допускается. |
For the duration of the suspension of deportation, by order of the Secretary General of the Region, a residence permit is granted, by way of derogation from law 2910 2001. | На срок приостановления депортации, по постановлению генерального секретаря региона, в порядке исключения из положений закона 2910 2001, предоставляется вид на жительство. |
The prohibitions against torture and CIDT are non derogable under both ICCPR (article 7 concerning torture and CIDT and article 4 (2) on derogation during states of emergency), and CAT does not permit derogation from its provisions. | Запрет на пытки и ЖБУВО не допускает отступлений ни в рамках МПГПП (статья 7 о пытках и ЖБУВО и статья 4 (2) об отступлениях при чрезвычайном положении), ни а рамках КПП. |
It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11. | It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11. |
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled. | Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика. |
Where advantage is taken of this derogation, the arm shall be indelibly marked with the symbol | При таком отступлении от установленных правил на кронштейне зеркала должен быть нанесен нестираемый знак |
Furthermore, the Government of Jamaica informed the Secretary General that the possible derogation from the rights guaranteed by Articles 12, 19, 21 and 22 (2) by Jamaica ceased on 8 October 2004. | Кроме того, правительство Ямайки сообщило Генеральному секретарю, что с 8 октября 2004 года какие либо отступления от прав, гарантированных статьями 12, 19, 21 и пунктом 2 статьи 22, в Ямайке более не допускаются. |
For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v. | For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v. Uruguay, communication No. |
It expressly prohibits derogation by States parties in respect of 11 articles of the Convention, including those establishing the judicial guarantees essential to the protection of human rights. | В статье 27 государствам участникам прямо запрещается приостанавливать действие 11 ти статей Конвенции, включая статьи, в которых перечисляются необходимые судебные гарантии для целей защиты прав человека. |
The Geneva Conventions of 12 August 1949 contain explicit fair trial requirements that are not subject to derogation. | Женевские конвенции содержат прямые требования, касающиеся справедливого суда, которые не допускают отступлений. |
The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed | что обязательство, касающееся обеспечения мореходности, следует рассматривать в качестве императивного положения проекта документа, отклонение от которого не допускается |
Under that provision no derogation is permissible from certain fundamental rights, among which is the right to life. | В соответствии с этой статьей какие либо отступления от определенных основных прав, к которым относится и право на жизнь, являются недопустимыми. |
He also questioned the screening of conscientious objectors' applications by a committee composed of military personnel and the derogation from the rights of conscientious objectors in time of war. | Он также ставит под сомнение целесообразность проверки заявлений лиц, отказывающихся от военной службы по идейным убеждениям, комитетом в составе военных и лишения таких лиц их прав во время войны. |
Under 8 any existing law or practice, inconsistent with or in derogation of the fundamental rights, shall be void. | m) Задержанная женщина не может быть оставлена в полицейском участке на ночь. |
The principle of party autonomy is formulated in a way that would allow derogation from any provision of the Convention. | Принцип автономии сторон сформулирован таким образом, что позволяет отступить от любого положения конвенции. |
3. Derogation from Article 17 of the ICCPR following the suspension of Article 22 of the Constitution (right to privacy). | 3. Освобождение от соблюдения статьи 17 МПГПЧ в результате приостановки действия статьи 22 Конституции (право на частную жизнь). |
They arenow members of EMU with a derogation and will adopt the euro when their national economies meet theconvergence criteria. | В настоящее время они являются членами ЕВС с ограниченными правами и смогут ввестиединую валюту в своих странах только после того, как их национальная экономика будет соответствовать общимкритериям ЕС. |
On 27 October 2004, the Government informed the Secretary General that the possible derogation from the rights guaranteed by articles 12, 19, 21 and 22, paragraph 2, ceased on 8 October 2004. | Председателем докладчиком был назначен г н Андо. |
All measures taken to suspend temporarily those human rights that may be subject to derogation must be proportional, non discriminatory, respectful of international obligations, and strictly required by the exigencies of the situation. | Все принимаемые меры по временному приостановлению действия тех прав человека, которые допускают такие отступления, должны быть пропорциональными, недискриминационными, соответствующими международным обязательствам и только требуемыми остротой положения. |
In that connection, they pointed out that no derogation from articles 6 and 7 of the Covenant were permitted under any circumstances. | В этой связи они подчеркнули, что ни при каких обстоятельствах не допускаются отступления от статей 6 и 7 Пакта. |
This is for the reason that the power to review judgements is a derogation from res judicata and the finality of judgements. | Это объясняется тем, что полномочия по пересмотру решений ущемляют res judicata и окончательный характер решений. |
Derogation clauses are set forth in article 27 of the American Convention, article 15 of the European Convention and article 4 of ICCPR. | 7 Derogation clauses are set forth in article 27 of the American Convention, article 15 of the European Convention and article 4 of ICCPR. |
Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции. |
Other relevant human rights mechanisms have recommended that there should be no possibility of derogation from rights such as habeas corpus and amparo. | Рекомендации о невозможности отступления от таких процедур, как хабеас корпус и ампаро, были выдвинуты и другими правозащитными механизмами. |
Related searches : By Derogation From - Derogation From - Derogation Clause - Derogation Request - Derogation Form - Special Derogation - Derogation Procedure - Temporary Derogation - Derogation Rule - No Derogation - Express Derogation - In Derogation - Request Derogation