Translation of "caveat about" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

About - translation : Caveat - translation : Caveat about - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

There's one caveat though.
Но здесь есть один нюанс.
That's just a caveat.
Это просто предупреждение.
But here is the caveat.
Но это предостережение.
On Twitter, as elsewhere, caveat emptor.
Так что в Twitter, как и всюду, будьте бдительны.
That is a rather large caveat.
Это довольно таки большой нюанс.
Caveat emptor пусть покупатель будет бдителен .
Caveat emptor пусть покупатель будет бдителен .
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
Но я хочу выдвинуть протест в своем доказательстве. и этот протест состоит в том, что благотворительная помощь не всегда деструктивна.
A historical perspective on bridge building or any other engineering specialty provides a caveat about how our humanity affects our thinking.
Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению.
A historical perspective on bridge building or any other engineering specialty provides a caveat about how our humanity affects our thinking.
Историческая перспектива в области строительства мостов или в любой другой сфере проектирования дает нам предостережение о том, как наши человеческие качества влияют на наше мышление.
If a definition that the inverse of a matrix is, I had this caveat first it must always be a square matrix, it had this caveat, that if
В моём определении обратной матрицы, я заявил сначала, что она всегда должна быть квадратной матрицей, и заявил, что ЕСЛИ
The caveat consists in a plea that Israel made to the US.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
Это просто предупреждение. Это не значит, что рекламная компания будет эффективной.
The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer.
Ключевым моим заданием было, добиться от солдат добровольного сотрудничества.
So even with that caveat, I knew that someone would buy the naming rights.
Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся.
Now, as I said, services should not refer to DOM either with the little caveat.
Теперь, как я сказал, услуг не следует ссылаться на дом либо с маленькой предостережение.
Important caveat, this does not mean that we are all born in one of these quadrants.
Важный нюанс, Это не означает, что все мы родились в один из этих квадрантов.
That fact should be taken as a caveat concerning the final legal form of the draft articles.
Данный факт следует учитывать в качестве предостережения при окончательном юридическом оформлении проектов статей.
Once again, the Pope added a caveat But profitability is not the only indicator of a firm's condition.
И снова Папа сделал оговорку Но прибыльность не является единственным показателем благосостояния фирмы.
In the Syrian case, with one caveat, Israel decided to dispense with the preliminaries and simply destroy the reactor.
В случае с Сирией, только после одного предупреждения, Израиль решил обойтись без предварительных замечаний и просто разрушил реактор.
But, you've got this caveat that there is a maximum happiness here, it can't go above this black bar.
Но вас предупредили, что есть максимальный уровень удовлетворенности, она не может быть больше вот этой черной планки.
While this belief unfortunately does have some validity, it requires one very important caveat Russia is part of that ship.
В то время, как в этой точке зрения, к сожалению, есть доля правды, необходимо добавить одну очень важную оговорку Россия является частью этого корабля.
Nevertheless, even with this caveat, there has been a rise of FDI protectionism that predates the current financial crisis and recession.
Тем не менее, даже с этой оговоркой в отношении ПИИ наблюдается подъем протекционизма, предшествующий текущему финансовому кризису и экономическому спаду.
Second, and related to the first caveat, there should be no formal approximation to EU institutions when this would impair Russia's competitive advantages.
Второе (связанное с первым) возражение не должно быть формального сближения с учреждениями Евросоюза, если это будет происходить в ущерб конкурентоспособности России.
The White House ought to provide others with the same caveat that magicians on television give their viewers Do not try this at home.
Белый Дом должен сделать предупреждение, которое выступающие по телевизору маги делают своим зрителям Только не пытайтесь повторить этот фокус у себя дома .
The caveat that such conditions, limitations or exceptions should be consistent with the overall objective of ensuring prompt and adequate compensation was therefore welcomed.
Поэтому было выражено удовлетворение по поводу оговорки о том, что такие условия, ограничения и изъятия должны быть совместимы с общей целью обеспечения оперативной и адекватной компенсации.
An important caveat must be borne in mind when applying criteria that involve the selection of households according to their position on a continuum.
При применении критериев, предусматривающих классификацию домохозяйств в соответствии с их положением в континууме, необходимо учитывать один важный фактор.
Now, the only caveat is that I had to assume ahead of time that I know the length of the key, which in this case is six.
Единственный недостаток это то, что мы предположили заранее, что нам известна длина ключа, которая в нашем случае 6.
And the caveat is that sometimes you, for example, need the service like a dialogue box that is responsible for pulling a dialogue template in and rendering it.
И оговорки заключается в том, что иногда, например, нужно службы как диалог окно, которое отвечает за потянув шаблон диалога в и делает его.
But on caveat, that course is gamified in some small, lightweight ways. I mentioned all of the stuff, behind me on the bookcases. Keep an eye on it.
Тем не менее, этот курс играизирован в некоторых простых аспектах я уже упоминал всё то, что находится позади меня на книжной полке держите её во внимании, возможно, вы заметите некоторые изменения.
This caveat, which means that, if United Nations personnel were to take part in hostilities, they would be treated as combatants under international humanitarian law, is missing in the Convention.
Эта оговорка, которая означает, что, если персонал Организации Объединенных Наций будет принимать участие в военных действиях, он будет рассматриваться в качестве комбатантов в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в Конвенции опущена.
For we believe that the transatlantic divide does mirror fundamental differences in values with the immediate caveat that these differences do not, and should not, bring the two sides into conflict.
По нашему мнению, трансатлантический раскол, прежде всего, отражает значительные различия в понимании, казалось бы, общих ценностей, однако здесь необходимо пояснить, что это не приведет, и не должно привести, к конфликту между двумя сторонами.
The advisory also included a caveat that women should eat no more than 12 ounces of light tuna a week and no more than six ounces a week of white tuna.
Эта рекомендация включала также предостережение насчет того, что женщинам следует употреблять в пищу не более 12 унций диетического тунца в неделю и не более 6 унций белого тунца в неделю.
Steven Levitt shares data that shows car seats are no more effective than seatbelts in protecting kids from dying in cars. However, during the question and answer session, he makes one crucial caveat.
Стивен Левитт демонстрирует данные, свидетельствующие о том, что ремни безопасности защищают детей от смерти при автомобильных авариях не менее эффективно, чем детские кресла. Однако, отвечая на вопросы зала, он делает очень важное замечание.
Of course the one caveat in a system like this is that in fact Bob needs to somehow obtain Alice's public key So for now we are just going to assume Bob already has
Конечно, существует одно возражение, состоящее в том, что в действительности Боб должен каким то образом получить открытый ключ Алисы.
But I will recommend you memorize it with the caveat that you also remember how to prove it, because I don't want you to just remember things and not know where they came from.
Но советую вам запомнить эту вместе с её доказательством, потому что не хочу, чтобы вы просто учили что то, не понимая, откуда оно взялось.
Curien convinced then President of France François Mitterrand of the need to accelerate the development of in novative technologies in the EU, but with one important caveat military application was to be ruled out.
Особо стоит подчеркнуть важную роль ассоциации в построении своеобразных мостов между научными сообществами ЕС и Новыми независимым государствами результат, который трудно переоценить. Речь здесь
During the Working Group meeting, her delegation had supported China's proposed alternative B with the caveat that certain risky situations which did not quite rise to the level of armed conflict should also be covered.
В Рабочей группе делегация Республики Кореи поддержала предложенный Китаем вариант С, подчеркнув, что следует также охватить некоторые опасные ситуации, которые не в полной мере представляют собой вооруженных конфликт.
There is, however, one extraordinary clause Article II proclaims freedom of religion in the Lutheran state, with the caveat that Jews shall still be banned from entering the Realm. This was peculiar, even at the time.
Однако, существует, одна удивительная оговорка Статья II провозглашает свободу религии в лютеранском государстве с оговоркой, которая была странной, даже в то время, Евреям, по прежнему, должен быть запрещен въезд в королевство .
First, an important caveat is in order although the process can be implemented by external observers, it is most effective when critical groups of citizens, stakeholders and other interested parties outside of the government are involved.
Во первых, важно сразу оговориться хотя процесс может быть организован внешними наблюдателями, наиболее эффективным он является тогда, когда в нем участвуют важнейшие группы граждан, субъектов и других заинтересованных сторон, не имеющих отношения к правительству.
I think that tells us alot about Greek art, about Greeks, about Romans, about travel, about us.
Д р Тронкин По моему, это многое говорит о греческом искусстве, о греках, о римлянах, о путешествиях и о нас.
We also would like to think that it is very possible for women to travel the world to every country and among every cultures, if we are well organised and do it with awareness and understanding but this caveat applies to both genders equally!
Нам также хотелось бы думать, что для женщины возможно путешествовать по миру в любую страну и среди любых культур, если мы хорошо организованы и делаем это для повышения осведомлённости и понимания но это одинаково относится к обоим полам!
About...about 20 quid.
Около...около 20 фунтов.
It's about sharing. It's about honesty. It's about identity.
Пища это взаимопомощь. Честность. Это то, чем мы являемся.
He was learning about our process about design thinking, about empathy, about iterative prototyping.
Он изучал наши методы, дизайнерское мышление, эмпатию, итеративный прототипный дизайн.
About Cynthia or about Liz?
О Синтии или о Лиз?

 

Related searches : Caveat Against - Major Caveat - Without Caveat - One Caveat - Caveat Emptor - With One Caveat - With The Caveat - Under The Caveat - With A Caveat - Enter A Caveat - The Only Caveat