Translation of "without caveat" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Caveat - translation : Without - translation : Without caveat - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

There's one caveat though.
Но здесь есть один нюанс.
That's just a caveat.
Это просто предупреждение.
But here is the caveat.
Но это предостережение.
On Twitter, as elsewhere, caveat emptor.
Так что в Twitter, как и всюду, будьте бдительны.
That is a rather large caveat.
Это довольно таки большой нюанс.
Caveat emptor пусть покупатель будет бдителен .
Caveat emptor пусть покупатель будет бдителен .
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
Но я хочу выдвинуть протест в своем доказательстве. и этот протест состоит в том, что благотворительная помощь не всегда деструктивна.
If a definition that the inverse of a matrix is, I had this caveat first it must always be a square matrix, it had this caveat, that if
В моём определении обратной матрицы, я заявил сначала, что она всегда должна быть квадратной матрицей, и заявил, что ЕСЛИ
The caveat consists in a plea that Israel made to the US.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
That's just a caveat. That's different from actually having an effective ad campaign.
Это просто предупреждение. Это не значит, что рекламная компания будет эффективной.
The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer.
Ключевым моим заданием было, добиться от солдат добровольного сотрудничества.
So even with that caveat, I knew that someone would buy the naming rights.
Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся.
Now, as I said, services should not refer to DOM either with the little caveat.
Теперь, как я сказал, услуг не следует ссылаться на дом либо с маленькой предостережение.
Important caveat, this does not mean that we are all born in one of these quadrants.
Важный нюанс, Это не означает, что все мы родились в один из этих квадрантов.
That fact should be taken as a caveat concerning the final legal form of the draft articles.
Данный факт следует учитывать в качестве предостережения при окончательном юридическом оформлении проектов статей.
Once again, the Pope added a caveat But profitability is not the only indicator of a firm's condition.
И снова Папа сделал оговорку Но прибыльность не является единственным показателем благосостояния фирмы.
In the Syrian case, with one caveat, Israel decided to dispense with the preliminaries and simply destroy the reactor.
В случае с Сирией, только после одного предупреждения, Израиль решил обойтись без предварительных замечаний и просто разрушил реактор.
But, you've got this caveat that there is a maximum happiness here, it can't go above this black bar.
Но вас предупредили, что есть максимальный уровень удовлетворенности, она не может быть больше вот этой черной планки.
While this belief unfortunately does have some validity, it requires one very important caveat Russia is part of that ship.
В то время, как в этой точке зрения, к сожалению, есть доля правды, необходимо добавить одну очень важную оговорку Россия является частью этого корабля.
Nevertheless, even with this caveat, there has been a rise of FDI protectionism that predates the current financial crisis and recession.
Тем не менее, даже с этой оговоркой в отношении ПИИ наблюдается подъем протекционизма, предшествующий текущему финансовому кризису и экономическому спаду.
A historical perspective on bridge building or any other engineering specialty provides a caveat about how our humanity affects our thinking.
Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению.
A historical perspective on bridge building or any other engineering specialty provides a caveat about how our humanity affects our thinking.
Историческая перспектива в области строительства мостов или в любой другой сфере проектирования дает нам предостережение о том, как наши человеческие качества влияют на наше мышление.
Second, and related to the first caveat, there should be no formal approximation to EU institutions when this would impair Russia's competitive advantages.
Второе (связанное с первым) возражение не должно быть формального сближения с учреждениями Евросоюза, если это будет происходить в ущерб конкурентоспособности России.
Imagine a world without theater, without the arts, without song, without dancing, without soccer, without football, without laughter.
Представьте мир без театра, без искусств, песен, танцев, футбола, американского футбола, без смеха.
The White House ought to provide others with the same caveat that magicians on television give their viewers Do not try this at home.
Белый Дом должен сделать предупреждение, которое выступающие по телевизору маги делают своим зрителям Только не пытайтесь повторить этот фокус у себя дома .
The caveat that such conditions, limitations or exceptions should be consistent with the overall objective of ensuring prompt and adequate compensation was therefore welcomed.
Поэтому было выражено удовлетворение по поводу оговорки о том, что такие условия, ограничения и изъятия должны быть совместимы с общей целью обеспечения оперативной и адекватной компенсации.
An important caveat must be borne in mind when applying criteria that involve the selection of households according to their position on a continuum.
При применении критериев, предусматривающих классификацию домохозяйств в соответствии с их положением в континууме, необходимо учитывать один важный фактор.
Without thought, without voice, without a soul
Без мысли, без голоса, без души
without any fatigue, without difficulty and without genius.
Не трудясь в поте лица, не напрягая ум.
Without me, without money...
В общем, без меня, без денег одно и то же.
Now, the only caveat is that I had to assume ahead of time that I know the length of the key, which in this case is six.
Единственный недостаток это то, что мы предположили заранее, что нам известна длина ключа, которая в нашем случае 6.
'Without honour, without heart, without religion a depraved woman!
Без чести, без сердца, без религии, испорченная женщина!
I bought it without registration, without documents, without anything.
Перед вылетом купила левую сим карту без регистрации, без документов, без ничего.
Without number and without value.
Без номера и без стоимости.
Without me and without money...
И, главное, без денег.
And the caveat is that sometimes you, for example, need the service like a dialogue box that is responsible for pulling a dialogue template in and rendering it.
И оговорки заключается в том, что иногда, например, нужно службы как диалог окно, которое отвечает за потянув шаблон диалога в и делает его.
But on caveat, that course is gamified in some small, lightweight ways. I mentioned all of the stuff, behind me on the bookcases. Keep an eye on it.
Тем не менее, этот курс играизирован в некоторых простых аспектах я уже упоминал всё то, что находится позади меня на книжной полке держите её во внимании, возможно, вы заметите некоторые изменения.
it's gospel without soul, love songs without passion, pop without buoyancy.
Это госпел без души, песни о любви без страсти, поп без плавучести .
But the process itself is without purpose, without foresight, without design.
Но сам процесс без цели, без предвидения, без дизайна.
Wait .., .. God, how did without arms, without money, without companions yes? ..
Постой.., господи.., да как же, без оружия,без денег, да без товарищей?!..
Without being engaged, without a wedding
Без обручения, без венчания
This caveat, which means that, if United Nations personnel were to take part in hostilities, they would be treated as combatants under international humanitarian law, is missing in the Convention.
Эта оговорка, которая означает, что, если персонал Организации Объединенных Наций будет принимать участие в военных действиях, он будет рассматриваться в качестве комбатантов в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в Конвенции опущена.
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim
Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
Inna Denisova, Without modesty and without sexism.
Инна Денисова, Без скромности и без сексизма .
Without it, without that, Plato is right.
Платон прав без этого демократия не сможет работать.

 

Related searches : Caveat About - Caveat Against - Major Caveat - One Caveat - Caveat Emptor - With One Caveat - With The Caveat - Under The Caveat - With A Caveat - Enter A Caveat - The Only Caveat