Translation of "censure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Censure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(a) Written censure by the Secretary General | а) письменное порицание со стороны Генерального секретаря |
Neither king nor people responded to this censure. | Ни король, ни народ не откликнулись на это порицание . |
The world should now move from censure to support. | Мир должен теперь перейти от осуждения к поддержке. |
There requiring him praise, requiring him to censure has | Там требуя от него похвалы, требуя от него осуждения была |
In my case, the censure motion criticised me for disagreeing with Jeremy Corbyn. | В моём случае причиной вынесения вотума недоверия стало моё несогласие с Джереми Корбином. |
The Storify network has collected quotes by lawmakers made during the censure debate. | На сайте Storify собраны цитаты из высказываний парламентариев во время обсуждения вотума недоверия Хара. |
Tuncay Ozkan, an opposition MP from CHP, tweeted shortly after the rejection of the motion of censure The motion of censure against the Family Minister regarding the rape scandal in Karaman has been overturned. | Оппозиционер из Народно республиканской партии Тункай Озкан написал короткий твит после отклонения предложения о вынесении вотума недоверия Предложение о вынесении вотума недоверия Министру семьи по причине скандала из за изнасилований в Карамане, было отклонено. |
But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved. | Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено. |
When Momentum's activists in my local party voted to censure me, it was hardly a surprise. | Когда активисты организации Моментум проголосовали против меня, это не было неожиданностью. |
Can you imagine anyone trying to censure Germany because it reduced its budget surplus by .4 of GDP? | Можете ли Вы представить себе, что кто либо пытается осудить Германию за то, что она сократила избыток бюджета на 0.4 ВНП? |
August 4 The United Nations Security Council votes to censure Israel because its troops are still in Lebanon. | 4 августа Совет Безопасности ООН осудил Израиль, поскольку его войска оставались в Ливане. |
That is why a Parliamentary censure motion of the sort just attempted is often described as a nuclear weapon . | Поэтому такую меру со стороны Европарламента часто называют атомной бомбой . |
The censure motion unleashed its own brand of humor in social networks, as evidenced by a collection of memes | События вокруг отставки премьер министра породили множество мемов в социальных сетях |
Is this draft resolution trying to tell them that their efforts are worthless, that they deserve nothing but censure? | Не пытается ли этот проект резолюции показать им, что их усилия бесплодны, что они ничего кроме осуждения не заслуживают? |
censure the Commission is a formidable legal instrument in Parliament's hands but must be reserved for exceptional situa tions, in view of the crisis which it would provoke. Thus, while several motions of censure have been tabled in the past, none has yet been adopted. | я вопросы и даются краткие ответы по теме. ра иваемои депутатами Члены Комиссии пли ответ лица Комиссии присутствуют не только на пленарных сессиях парламента но и на заседани парламентских комиссии Page 17 |
If a vote of censure is carried, however, with the necessary majority, all 20 Commissioners would be required to resign. | Однако, если удается собрать необходимое большинство и провести резолюцию, все 20 членов Комиссии должны уйти со своих постов. |
Works (with Emmanuelle Duverger) La Censure des bien pensants Liberté d'expression L'Exception française , Éditions Albin Michel, 2003 Vive Le Pen ! | (совместно с Эмманюэль Дюверже) La Censure des Bien Pensants Liberté d Expression L Exception Française , Éditions Albin Michel, 2003 Doha Centre for Media Freedom. |
This situation as a whole led to a climate of indirect censure and intimidation, and to the uncritical use of information. | В целом, такое положение привело к созданию климата опосредованной цензуры и запугивания, а также к некритическому использованию информации. |
When faced with the possibility of censure by this Assembly last year, India offered to resume talks with Pakistan on Kashmir. | Перед лицом возможной критики со стороны этой Ассамблеи в прошлом году Индия предложила возобновить переговоры с Пакистаном по вопросу о Кашмире. |
Government supporters characterised the decision to censure Jara as despicable, arguing that she was not responsible for DINI's surveillance or data collection. | Сторонники правящего кабинета охарактеризовали решение о вотуме недоверия как позорное , утверждая, что Хара не несёт ответственности за сбор информации со стороны спецслужб. |
None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe s government. | Ни один из этих принципов не был соблюден в Зимбабве, а региональные лидеры не восприняли их нарушение в качестве причины для осуждения правительства Мугабе. |
On April 5 Ramazanoğlu survived a motion of censure proposed by the opposition after the motion was vetoed by the AKP dominated parliament. | 5 апреля Рамазаноглу сумела избежать отставки после того, как на предложение о вынесении ей вотума недоверия, было наложено вето парламентом, в котором преобладает АКП. |
In addition to the right to vote, citizens enjoy the right to petition, and the right to censure acts emanating from their representatives. | Также граждане имели право голоса, они могли подвергнуть цензуре действия своих представителей и подать на них петицию. |
The threat of censure marks a vital turning point in the relationship between the Parliament and the Member States in the Council of Ministers. | Угроза принятия осуждающей резолюции обозначила поворотный момент в отношениях между Парламентом и странами членами ЕС, которые представляет Совет Министров. |
That is just one reason Indonesia s campaign of killing demands much more of the world s attention, and censure, than it has so far received. | Это является лишь одной из причин, почему кампания массовых убийств в Индонезии требует большего внимания со стороны мировой общественности и осуждения, которого она до сих пор не получила. |
After the Gujarat violence the national BJP government faced a censure motion vote in parliament. It survived, but was none the less discomforted by it. | Подлинное рай дарма (хорошее правительство) создает условия для общественного доверия и терпимости для того, чтобы процветать. |
Russian and Chinese reticence about pressuring governments that deserve censure and sanction stems partly from such concerns the absence of consensus on Syria is just one result. | Русская и китайская сдержанность в оказании давления на правительства, которые заслуживают осуждения и санкций, частично является результатом подобных беспокойств отсутствие консенсуса в вопросе Сирии является лишь одним результатом. |
Indeed, a week before Rato s resignation announcement, the Fund asserted that it had the right to censure countries whose intervention policies threaten to undermine global economic stability. | Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность. |
The motion to censure was brought in response to the Prime Minsister's failure to duly investigate, denounce and sanction those accused of committing illegal acts within the DINI. | Вотум недоверия премьер министру был объявлен за то, что не было произведено надлежащего расследования, разоблачения и наказания виновных в совершении противоправных действий сотрудников DINI . |
While many men also reciprocate the tradition by not calling their wives by their names, they face far lesser censure, if any, when they don t follow the practice. | Хотя многие мужчины также отвечают взаимностью на традицию, не называя своих жен по имени, они сталкиваются с гораздо меньшим порицанием, если оно вообще имеется, когда не следуют практике. |
That argument will not stand up to simple scrutiny, and there is no doubt that the State of Israel is once again being blatantly singled out for censure. | Такой аргумент не выдерживает простой критики, и нет сомнения в том, что Государство Израиль вновь явно выделяется для осуждения. |
The paradox of the situation, however, is that, in political terms, the very holding of a vote of censure will be more important than whether it was successful or not. | Однако парадокс в том, что в политическом смысле сам факт внесения такой резолюции оказывается важнее, чем исход голосования по ней. |
To that end, we must no longer seek to censure and sanction, but must actively pursue reconciliation and compromise, as is properly reflected in this year apos s draft resolutions. | Для этой цели мы не должны более стремиться осуждать и вводить санкции, а, наоборот, должны активно добиваться примирения и компромисса, как это должным образом отражено в проектах резолюции этого года. |
5. To censure the visits made by officials from certain States without the consent of the Sudanese authorities, because of the encouragement to the separatist movements that such visits signify | 5. осудить визиты официальных представителей ряда государств, осуществляемые без согласия суданских властей, поскольку такие визиты означают поддержку сепаратистских движений |
India desires talks when the General Assembly meets, when the Commission on Human Rights meets, when it is afraid that the international community will censure its violations of human rights. | Она готова к переговорам, когда собирается Генеральная Ассамблея, когда заседает Комиссия по правам человека, когда она опасается, что международное сообщество осудит нарушение ею прав человека. |
For had a censure vote been carried, the entire Commission would have been forced to resign, and the Union would likely have been paralysed for months, which is manifestly over the top. | Если бы резолюция неодобрения прошла, всей Комиссии целиком пришлось бы подать в отставку, и Союз скорее всего был бы парализован на долгие месяцы, что, разумеется, уже слишком. |
And no outside mediation is feasible without a minimum of censure or criticism of Maduro s extremism, even if the opposition takes its lumps, too, for some of its factions radical, occasionally subversive stances. | И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия. |
Esteemed Islamic scholars of our times have thank God repeatedly expressed their censure of such abominable acts and have stated time and time again that those acts have nothing to do with Islam. | ) с порицанием подобных отвратительных деяний и раз за разом заявляли, что такие поступки не имеют ничего общего с Исламом. |
Dissensions within the new parliamentary majority are about to give rise to a motion of censure, which is to say the very least premature scarcely three weeks after the formation of the first Government. | Разногласия внутри нового парламентского большинства вот вот приведут к постановке вопроса о вотуме недоверия, что, спустя неполных три недели с момента формирования первого правительства, было бы, по меньшей мере, преждевременным. |
One of the central dilemmas of the European Union s institutional structure is that a comprehensive vote of censure is the only instrument allowed under the Treaty by which the European Parliament can sanction the Commission. | Одна из главных проблем структуры институтов Евросоюза это то, что по Договору общая резолюция неодобрения оказывается единственной санкцией, которую может применить Европарламент к Европейской Комиссии. |
But, knowing by experience that in the present state of public feeling it was dangerous to express any opinion contrary to the prevailing one, and especially dangerous to censure the Volunteers, he also watched Katavasov. | Но, по опыту зная, что при теперешнем настроении общества опасно высказывать мнение, противное общему, и в особенности осуждать добровольцев, он тоже высматривал Катавасова. Что ж, там нужны люди. Говорят, сербские офицеры никуда не годятся. |
The failure of the 1959 Tibetan uprising and the 14th Dalai Lama's arrival in India in March led Indian parliamentarians to censure Nehru for not securing a commitment from China to respect the McMahon Line. | Провал Тибетского восстания и прибытие 14 го Далай ламы в Индию в марте заставило индийских парламентариев обвинить Неру в несоблюдении Китаем обязательства уважать линию Мак Магона. |
On March 30, Peru's Congress voted to censure Prime Minster Ana Jara Velásquez, in the wake of recent disclosures of inappropriate information gathering by the country's intelligence agency, known as the Dirección Nacional de Inteligencia (DINI). | 30 марта Конгресс Перу вынес вотум недоверия премьер министру страны Ане Хара Веласкес, что стало результатом недавних разоблачений противоправного сбора информации службой разведки Перу Dirección Nacional de Inteligencia (DINI) . |
Indeed, as Justice Richard Goldstone himself was dismayed to discover, the Human Rights Council chose to censure Israel exclusively while not even bothering to mention Hamas, which Goldstone explicitly accused of war crimes and crimes against humanity. | В самом деле, как в смятении обнаружил сам судья Ричард Голдстоун, Совет по правам человека решил осуждать исключительно Израиль, при этом даже не потрудившись упомянуть Хамас, который Голдстоун прямо обвинил в военных преступлениях и преступлениях против человечества. |
Parliament and the Commission Parliament may, by a two thirds majority of votes cast and an absolute majority of the total number of Members, adopt a 'motion of censure' forcing the Commission to resign. This power to | Таким образом Европейский совет согласился начать диалог с ассамблеей, представляющей всех европейских граждан |
Related searches : Public Censure - Censure Motion - Incur Censure - Censure Vote - Vote Of Censure - Motion Of Censure