Translation of "certain timeframe" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Accountable institution and timeframe
Ответственные учреждения и сроки
There is no statutory timeframe.
Предусмотренных законом сроков не существует.
Timeframe named for death of the Universe
Назван срок смерти Вселенной
A revised timeframe would be required after due consultations.
После надлежащих консультаций необходимо будет составить пересмотренный график.
Such a step by step approach requires certain principles, such as a goal of full certification, a defined timeframe, adequate means to communicate, transparency, and independent audits.
Такой поэтапный подход должен строиться на основе ряда принципов, включая полную сертификацию как конечную цель, четко определенные временные рамки, надлежащие средства связи, транспарент ность и независимые проверки.
Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe.
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки.
Design a package of integrative measures with a timeframe for implementation.
Необходимо разработать пакет комбинированных мероприятий и установить сроки их выполнения.
In this policy paper, the following goals and timeframe were established to
a) к 2006 году увеличить долю женщин на руководящих постах, в частности на уровне генеральных директоров и директоров, до 30 процентов
We are confident that those recommendations will emerge within a reasonable timeframe.
Мы убеждены в том, что эти рекомендации будут вынесены в разумные сроки.
A timeframe with short, medium and long term actions should be established.
Должны быть составлены временные рамки для краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных действий.
The outcome document sets out clear parameters and a timeframe for its establishment.
Итоговый документ содержит четкие параметры и сроки учреждения этого органа.
Good governance requires that institutions and processes try to serve all stakeholders within a reasonable timeframe.
Надлежащее управление требует, чтобы учреждения и процессы стремились к удовлетворению потребностей всех заинтересованных сторон в разумные сроки.
Budget 24 million plus in kind contribution from Member States (86 seconded experts) Timeframe 2007 2009
Бюджет 24 миллиона евро плюс вклад в неденежной форме от стран членов ЕС (86 командированных экспертов) Временные рамки 2007 2009 гг.
However, once it has started, it must also be brought to a conclusion within a reasonable timeframe.
Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки.
Are you certain? Dead certain!
Шерлок Холмс.
The younger Party leaders are also more impatient when it comes to a timeframe for winning back Taiwan.
Более молодое партийное руководство также более нетерпеливо, когда дело доходит до обсуждения сроков возвращения T айваня.
On the whole, like, especially, if you look on the multi decade timeframe, it's gotten much much easier.
В целом кажется, особенно, если Вы посмотрите на несколько десятилетий, это стало намного проще.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe.
Честно говоря, мы считаем, что достичь цифры 100 реально, даже до 2015 года.
I was always certain. Too certain.
Раньше я во всём была уверена, слишком уверена.
Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки.
Lauda and 70 other staff were made redundant, and a 2 year timeframe was given to show possible benefits.
Лауда и 70 других сотрудников были сокращены, и команде был дан срок 2 года на то, чтобы показать возможные результаты.
Several of these employment initiatives have been ongoing throughout this timeframe, with work expected to continue in all areas.
Некоторые из этих инициатив по трудоустройству осуществлялись на протяжении этого времени, и, как ожидается, работа будет продолжена во всех областях.
Iraq also contends that parallel causes of damage have extended the timeframe for natural remediation in the damaged areas.
При оценке приземной концентрации содержащихся в воздухе твердых частиц, которые воздействовали на его граждан в период пожаров на нефтяных скважинах, Кувейт опирался на результаты своего регистрационного мониторинго оценочного исследования83.
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies.
Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
Most of the participants expressed concerns about the short timeframe proposed by the CNDDR to complete the DDR process.
Большинство участников выразило обеспокоенность предложенными НКРДР сжатыми сроками, завершения процесса РДР.
Are you certain about this? Absolutely certain?
Вы в этом уверены? Точно уверены?
Are you certain about this? Absolutely certain?
Вы уверены насчёт этого? Полностью уверены?
If you like a certain brand or a certain store or a certain product.
Если вам нравится определенный марка или определенный магазин или определенный продукт.
We must reach an understanding on the timeframe and conditions for the withdrawal of all foreign forces from Iraqi territory.
Надо достичь понимания о сроках и условиях вывода всех иностранных войск с территории Ирака, вернув к жизни при этом дееспособные национальные силовые структуры страны.
The tomb is probably 4000 years old and you know, what is death mean in that kind of historic timeframe.
Гробнице около 4000 лет и, ты знаешь, что означает смерть в этих исторических временных рамках.
Assembling certain pieces or certain examples of something.
Коллекции воедино кучу различных вещи. Сборка определенные части или некоторые примеры чего то.
Sometimes the court's decisions really are impossible to carry out within the judicially set timeframe, confirms Raj Panjwani, an environmental lawyer.
Иногда решения суда действительно невозможно исполнить в поставленный судом срок, подтверждает адвокат по экологическим делам Радж Панджвани.
The registration process must be completed by 9 August 2005, as provided for in the timeframe set by the electoral law.
Процесс регистрации должен быть завершен к 9 августа 2005 года, как предусмотрено графиком, установленным в законе о выборах.
Curiosity implies a certain immoderation, a certain necessary excess.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
Death is certain, only the time is not certain.
Смерть неизбежна, только час не определён.
We see certain sounds and we hear certain colors.
(Ж2) То, как мы видим звуки и слышим цвета.
They say, a certain place in a certain place
Они говорят, одна местность, в одной местности
I'm certain.
Я убеждён.
It's certain.
Это точно.
We're certain.
Мы уверены.
I'm certain.
Не бойся.
Just certain.
Просто определённость.
You're certain?
Вы уверены?
Almost certain.
Убеждён.
Certain things.
Разные вещи.

 

Related searches : Reasonable Timeframe - Timeframe Within - Preferred Timeframe - Broad Timeframe - Implementation Timeframe - Allotted Timeframe - Agreed Timeframe - Deployment Timeframe - Expected Timeframe - Estimated Timeframe - Delivery Timeframe - Purchase Timeframe - Scheduled Timeframe