Translation of "charitable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Charitable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Charitable status. | Благотворительный статус |
Charitable works. | Благотворительный работ. |
And be charitable, as God has been charitable to you. | Делай добро рабам Аллаха подобно тому, как Аллах даровал тебе благо. |
Charitable trust model . | Благотворительная трастовая модель . |
A charitable gesture? | Этот жест благотворительности? |
God loves the charitable. | И творите добро, ведь Аллах любит творящих добро. |
God loves the charitable. | Ведь Аллах любит творящих добро. |
God loves the charitable. | Не ищите гибели, напротив, делайте всё, что нужно, с мудростью и благочестием. Аллах любит благотворящих, которые всё делают прекрасно! |
God loves the charitable. | Ведь Аллах любит добродетельных! |
God loves the charitable. | Вершите добро, ибо, воистину, Аллах любит добродеющих. |
God loves the charitable. | Добро творите, ведь Аллах Благотворит к тому, кто делает добро. |
God loves the charitable. | Господь добротворящих любит! |
Charitable status Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy. | Благотворительный статус Группам с благотворительным статусом в Канаде не позволена агитационная деятельность. |
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. | Мы пришли с немногим товаром (которого мало и плохого качества), дай нам меру полностью такую, которую ты раньше нам давал, когда мы платили хорошим товаром и окажи нам милость. Поистине, Аллах воз дает (наградой) оказывающим милость! |
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. | Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти . Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное. |
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. | Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро . |
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. | Мы прибыли к вам с немногим товаром, которого не хватит заплатить за необходимое продовольствие. Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны. |
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. | Отпусти же нам зерно полной мерой и будь щедр к нам. Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню . |
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. | Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость! |
But give us full measure, and be charitable towards us God rewards the charitable. | Бог награждает оказывающих милость . |
'charitable auction, check it out!' | 'акция в поддержку, проверь' |
Allah will requite the charitable, | Поистине, Аллах воз дает (наградой) оказывающим милость! |
Allah will requite the charitable, | Поистине, Аллах воздает оказывающим милость! |
Allah will requite the charitable, | Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти . Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное. |
Allah will requite the charitable, | Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро . |
Allah will requite the charitable, | Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны. Поистине, Аллах воздаст дающим милостыню лучшей наградой! |
Allah will requite the charitable, | Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню . |
Allah will requite the charitable, | Бог награждает оказывающих милость . |
Indeed Allah rewards the charitable. | Поистине, Аллах воз дает (наградой) оказывающим милость! |
International Islamic Charitable Foundation, Kuwait | Международный исламский благотворительный фонд, Кувейт |
Las Vegas Sands is involved in numerous charitable activities through its charitable arm, The Sands Foundation. | Las Vegas Sands корпорация, () владеющая казино в Лас Вегас. |
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' | Мы пришли с немногим товаром (которого мало и плохого качества), дай нам меру полностью такую, которую ты раньше нам давал, когда мы платили хорошим товаром и окажи нам милость. Поистине, Аллах воз дает (наградой) оказывающим милость! |
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' | Мы пришли с немногим товаром, дай нам меру полностью и окажи милость. Поистине, Аллах воздает оказывающим милость! |
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' | Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти . Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное. |
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' | Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро . |
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' | Мы прибыли к вам с немногим товаром, которого не хватит заплатить за необходимое продовольствие. Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны. |
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' | Отпусти же нам зерно полной мерой и будь щедр к нам. Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню . |
Fill up to us the measure, and be charitable to us surely God recompenses the charitable.' | Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость! |
Truly, Allah does reward the charitable. | Поистине, Аллах воз дает (наградой) оказывающим милость! |
Truly, Allah does reward the charitable. | Поистине, Аллах воздает оказывающим милость! |
Truly, Allah does reward the charitable. | Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти . Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное. |
Truly, Allah does reward the charitable. | Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро . |
Truly, Allah does reward the charitable. | Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны. Поистине, Аллах воздаст дающим милостыню лучшей наградой! |
Truly, Allah does reward the charitable. | Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню . |
Truly, Allah does reward the charitable. | Бог награждает оказывающих милость . |
Related searches : Charitable Causes - Charitable Purposes - Charitable Status - Charitable Grants - Charitable Care - Charitable Mission - Charitable Service - Charitable Activity - Charitable Fundraising - Charitable Commitment - Charitable Endeavours - Charitable Efforts - Charitable Institution - Charitable Gift