Translation of "cleavage" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cleavage - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He was staring at her cleavage. | Он пялился на её декольте. |
He was staring at her cleavage. | Он пялился на ложбинку между её грудей. |
The blonde girl has a really nice cleavage. | У блондинки очень хорошее декольте. |
Cleavage also involves the protein CFII, though it is unknown how. | В разрезании также принимает участие белок CFII, однако его роль ещё не ясна. |
But the cleavage between the two lefts in Latin America is steadily deepening. | Но раскол между левыми в Латинской Америке стабильно растет. |
If the negotiations should fail, the transatlantic cleavage could once again become glaringly wide. | Если переговорам суждено провалиться, то трещина в отношениях между Европой и Америкой вновь станет вызывающе широкой. |
He understood this by a tormenting sensation of cleavage which he experienced at that moment. | Он понял это по тому мучительному чувству раздвоения, которое он испытывал в эту минуту. |
The cleavage site associated with a polyadenylation signal can vary up to some 50 nucleotides. | Сайт разрезания связан с сигналом полиаденилирования, и его длина может составлять до 50 нуклеотидов. |
This process can be used to determine base sequencing, cleavage on the DNA chain, and other applications. | Этот процесс может быть использован для определения последовательности оснований в ДНК и других применениях. |
But what if countries that are on opposite sides of one cleavage are on the same side of another? | Но что произойдет, если страны, которые находятся на разных сторонах при одних расхождениях, окажутся на тех же сторонах при других расхождениях? |
It is the vacuum of responsibility created by that cleavage which makes the role of the international community indispensable. | Именно вакуум ответственности, возникающей в результате этих расхождений во мнениях, делает роль международного сообщества неоценимой. |
But the protracted conflict contributed to the decline of both empires and devastated Iraq, leaving behind a deep sectarian cleavage. | Однако затянувшийся конфликт способствовал ослаблению обеих империй, а также опустошил Ирак, оставив за собой глубокие сектантские расколы. |
This cleavage now seems set to shape not only Germany s future coalition government, but the future of politics across Europe. | Такой раскол в настоящее время, кажется, формирует не только будущее коалиционное правительство Германии, но и будущее всей Европейской политики. |
The activated form of RecA interacts with the LexA repressor to facilitate the LexA repressor's self cleavage from the operator. | Активированная форма RecA взаимодействует с репрессором LexA, способствуя его самоотделению от оператора . |
Often this social divide intersects with the Sunni Alevi cleavage, as the Alevis have increasingly aligned themselves with the political left. | Часто это социальное разделение пересекается с расколом между суннитами и алевитами, поскольку алевиты все чаще присоединяются к левым политическим партиям. |
Thus, despite today's political quiet, major cleavage between apparently unchallenged leaders and shifting popular moods may be gaining strength below the surface. | Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться. |
Then on the Judgment Day He will humiliate them and say where are My associates regarding whom ye have been causing cleavage? | Потом в День Воскресения Он унизит их (подвергнув наказанию) и скажет (упрекая их) Где Мои сотоварищи ложные божества, которых вы Мне равняли , из за которых вы откололись враждовали с пророками и верующими ? |
Then on the Judgment Day He will humiliate them and say where are My associates regarding whom ye have been causing cleavage? | Потом в день воскресения унизит их Он и скажет Где сотоварищи Мои, о которых вы препирались? |
Then on the Judgment Day He will humiliate them and say where are My associates regarding whom ye have been causing cleavage? | Он скажет Где божества, которых вы приобщали ко Мне в сотоварищи, ради которых вы враждовали с Аллахом и его сторонниками? Многобожники не смогут ответить на этот вопрос, и тогда им останется только признаться в собственном заблуждении и упрямстве. |
Then on the Judgment Day He will humiliate them and say where are My associates regarding whom ye have been causing cleavage? | А потом, в День воскресения, Он опозорит их и скажет Где же Мои сотоварищи, о которых вы спорили? . |
Then on the Judgment Day He will humiliate them and say where are My associates regarding whom ye have been causing cleavage? | Потом, в День воскресения, Он ввергнет их в позор и спросит Где те, которым вы поклонялись наряду со Мной и о которых вы спорили с верующими ? |
Then on the Judgment Day He will humiliate them and say where are My associates regarding whom ye have been causing cleavage? | Но потом В День Воскресения (на Суд) Он их бесчестием покроет И скажет Где сотоварищи Мои, Касательно которых Вы (неустанно) спор вели? |
Then on the Judgment Day He will humiliate them and say where are My associates regarding whom ye have been causing cleavage? | И в день воскресения Он посрамит их Он скажет Где участники Мои, за которых вы спорили? |
And this has become such a cultural norm that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage. | Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни. |
Many women, presumably riffing on the modesty theme, exposed generous amounts of cleavage, while a least one woman posed entirely naked, except for her headscarf. | Многие женщины, предположительно играя с темой скромности , раскрылись весьма щедро, и по крайней мере одна женщина сфотографировалась почти полностью в обнажённом виде, исключая платок. |
To the chagrin of the judiciary, President Hassan Rouhani has since called for an investigation of the arrests, underscoring the political cleavage between the two entities. | К сожалению для правоохранительных органов, президент Хасан Рухани поручил расследовать случаи задержаний, подчеркнув тем самым расхождение в политических воззрениях между двумя государственными органами. |
This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide. | Это такое воздаяние им потому, что Аллах ниспослал Писание каждую Свою Книгу с истиной такой, которая содержит только истину , и поистине те, которые разногласят расходятся во мнениях о Писании (Аллаха), однозначно (пребывают) в далеком расколе вдалеке от истины . |
This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide. | Это потому, что Аллах ниспослал писание во истину, а те, которые разногласят о писании, конечно, в далеком расколе. |
This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide. | Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной. |
This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide. | И это им наказание за то, что препираются они друг с другом из за Писания, а ведь Аллах ниспослал его как истину! |
This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide. | (Такой их участь будет) оттого, Что Книгу Истины Аллах им ниспослал, (Они ж о ней разноголОсят) Но те, которые о Книге затевают спор, Поистине, находятся в расколе, Что (от единой веры) так далек! |
This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide. | Это будет так потому, что Бог истинно ниспослал это писание, а не согласившиеся в своём мнении о сём писании, стали в крайнем разногласии. |
So if they believe in the like of that which ye believe in, surely they are guided but if they turn away, then they are but in Cleavage. | Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной. |
So if they believe in the like of that which ye believe in, surely they are guided but if they turn away, then they are but in Cleavage. | Если они искренне уверуют в то, во что вы уверовали, то они пойдут прямым путём. Если они отвратятся и не будут слушать правду, то они будут всегда в разногласии с вами. |
So if they believe in the like of that which ye believe in, surely they are guided but if they turn away, then they are but in Cleavage. | Но если, как и вы, они уверуют (в Аллаха), Они, поистине, пойдут прямой стезею. А коль они отворотятся, Они войдут в раскол (единой веры). |
So if they believe in the like of that which ye believe in, surely they are guided but if they turn away, then they are but in Cleavage. | Если они будут веровать тому же, чему вы веруете, то пойдут по прямому пути если же отвратятся они, то будут в разрыве с вами. |
The Ottomans won by a small margin, ultimately securing control over Iraq. But the protracted conflict contributed to the decline of both empires and devastated Iraq, leaving behind a deep sectarian cleavage. | Однако затянувшийся конфликт способствовал ослаблению обеих империй, а также опустошил Ирак, оставив за собой глубокие сектантские расколы. |
Nonetheless, even in emerging market democracies, such as Chile, Mexico, South Korea, and India, a left right cleavage plays an important role while those who claim the political center generally remain weak. | Тем не менее, даже в демократиях развивающихся рынков , таких как Чили, Мексика, Южная Корея и Индия, расщепление на левых и правых играет важную роль, в то время как те, кто объявляет себя центристами, в целом остаются слабыми. |
In the 1980 s, there were no beggars on city streets, and the main social cleavage divided the small number of politically well connected people, who enjoyed a privileged lifestyle, from everyone else. | В 1980 е годы на улицах городов не было попрошаек, а основная линия социального раскола отделяла небольшое количество людей с хорошими политическими связями, ведшими привилегированный образ жизни, от всех остальных. |
The cleavage of the Si C bond and O H bond costs in terms of bond dissociation energy are 451 427 878 kJ mol and the gains are 809 (Si O) 338 (C H) 1147 kJ mol. | В ходе реакции на разрыв связей Si C и O H суммарно тратится 451 427 878 кДж моль, но при этом выделяется 809 (Si O) 338 (C H) 1147 кДж моль. |
So if they believe in the like of that which ye believe in, surely they are guided but if they turn away, then they are but in Cleavage. So Allah will suffice thee against them and He is the Hearer, the Knower. | А если они уверовали в подобное тому, во что вы веровали, то они уже нашли прямой путь если же они отвратились, то они ведь в расколе, и Аллах избавит тебя от них Он ведь слышащий, знающий. |
So if they believe in the like of that which ye believe in, surely they are guided but if they turn away, then they are but in Cleavage. So Allah will suffice thee against them and He is the Hearer, the Knower. | Если иудеи и христиане уверовали в то, во что вы уверовали, то они стали на истинный путь. Если же они отвернулись от истинной веры , то они в разладе с последователями ислама , и Аллах избавит тебя от ответственности за разлад, ибо Он слышащий, знающий. |
And, O my people! let not the cleavage with me incite you so that there befall you the like of that which befell the people of Nuh and the people of Hud and the people of Saleh and the people of Lut are not from you far away. | Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха, так что вас постигнет подобное тому, что постигло народ Нуха, или народ Салиха. И народ Лута от вас не далеко. |
And, O my people! let not the cleavage with me incite you so that there befall you the like of that which befell the people of Nuh and the people of Hud and the people of Saleh and the people of Lut are not from you far away. | Пусть ваши разногласия со мной не обрекут вас на то, что постигло народ Нуха (Ноя), или народ Худа, или народ Салиха. Народ Лута (Лота) также недалек от вас. |
And, O my people! let not the cleavage with me incite you so that there befall you the like of that which befell the people of Nuh and the people of Hud and the people of Saleh and the people of Lut are not from you far away. | Пусть разногласия между нами не будут причиной для упрямства и упорства в неверии, что навлечёт на вас наказание, подобное тому, что постигло народ Нуха, народ Худа и народ Салиха. Не так давно был истреблён народ Лута, и недалеко от вас была их земля. |
Related searches : Social Cleavage - Cleavage Fracture - Cleavage Cavity - Cleavage Plane - Proteolytic Cleavage - Pudendal Cleavage - Cleavage Stage - Cleavage Rate - Cleavage Between - Bond Cleavage - Deep Cleavage - Cleavage Facets - Cleavage Furrow - Cleavage Product