Translation of "climate of impunity" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Climate of impunity
Обстановка безнаказанности
A persistent climate of impunity facilitates the commission of such crimes.
Постоянная обстановка безнаказанности способствует совершению таких преступлений.
In most cases, no investigations have been undertaken, perpetuating the prevailing climate of impunity.
Расследование этих случаев, как правило, не проводится, что способствует сохранению обстановки безнаказанности.
A combined range of practical, legal and procedural factors perpetuates and reinforces a climate of impunity in Darfur.
В Дарфуре сохранению атмосферы и росту масштабов безнаказанности способствует ряд факторов практического, правового и процедурного характера.
(c) The climate of impunity concerning violations of human rights and breaches of international humanitarian law committed in Darfur
c) обстановку безнаказанности в отношении нарушений прав человека и несоблюдения международного гуманитарного права в Дарфуре
(c) The climate of impunity concerning violations of human rights and breaches of international humanitarian law committed in Darfur
c) обстановку безнаказанности в отношении нарушений прав человека и несоблюдения международного гуманитарного права в Дарфуре
The effective functioning of the court is a prerequisite for reversing the climate of impunity that persists in Darfur.
Эффективное функционирование Суда является обязательным условием для прекращения сохраняющейся в Дарфуре обстановки безнаказанности.
However, continued harassment and the climate of impunity and fear result in strong restrictions on the population's movement.
Тем не менее продолжающиеся домогательства и сохраняющаяся атмосфера безнаказанности и страха становятся причиной введения серьезных ограничений на передвижение жителей.
It reaffirms in this regard that it is essential to bring an end to the climate of impunity.
Он вновь подтверждает в этой связи важность того, чтобы было покончено с атмосферой безнаказанности.
(c) The continuing climate of impunity in the Darfur region, particularly in the area of violence against women and girls
c) сохраняющейся обстановкой безнаказанности в регионе Дарфура, особенно в случаях насилия в отношении женщин и девочек
The present climate of impunity must be combated actively and with determination by ensuring proper investigations and timely prosecution of offenders.
Необходимо активно и решительно бороться с нынешним климатом безнаказанности, добиваясь проведения надлежащих расследований и своевременного привлечения к ответственности нарушителей.
Reflect and study the prevailing climate of impunity and the pervasive rights abuses under the Oplan Bayanihan of the current Aquino administration
размышлять и изучать преобладающую атмосферу безнаказанности и повсеместного нарушения прав человека нынешней администрацией Акино
(c) That a climate of de facto impunity prevails for law enforcement personnel who commit acts of torture or ill treatment, in view of
c) укрепить правовые гарантии просителей убежища для обеспечения того, чтобы все процедуры предоставления убежища соответствовали статье 3 Конвенции и другим международным обязательствам в этой области
The widespread culture of impunity promotes the persistence of a generalized climate of intolerance and violence, which is also fuelled by the propaganda of hatred.
Широко распространенная культура безнаказанности содействует сохранению общего климата нетерпимости и насилия, которые также подпитываются пропагандой ненависти.
Granting pardons creates a climate of impunity that encourages State officials to commit further acts of torture. When the pardon was granted, the accused's
Помилование создает обстановку безнаказанности, подстрекая должностных лиц к совершению новых актов пыток.
The first element is respect for fundamental human rights, including an end to the pervasive climate of impunity on both sides of the conflict.
Первым элементом является уважение основополагающих прав человека, включая необходимость положить конец повсеместной атмосфере безнаказанности, которая существует по обе стороны конфликта.
Impunity 307
Глава Стр.
2005 Impunity
2005 Безнаказанность
B. Impunity
В.
(c) Impunity
c) безнаказанность
IMPUNITY INDEX
ПОКАЗАТЕЛИ БЕЗНАКАЗАННОСТИ
Policy or practice of impunity.
Политика или практика безнаказанности.
Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security.
Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности.
Granting pardons creates a climate of impunity that encourages State officials to commit further acts of torture. When the pardon was granted, the accused's sense that impunity prevailed was validated by the Spanish authorities' common practice of pardoning individuals accused of torture.
Комитет же, вынеся решение о приемлемости, не занял никакой позиции ни по существу жалобы, ни относительно неоспоримости приводимых заявителем фактов, поскольку оценку этих элементов можно провести исключительно в рамках принятия решения по существу жалобы.
I am concerned that this combination of institutional and procedural hindrances has perpetuated and reinforced the climate of impunity the joint communiqué was meant to end.
Я обеспокоен тем, что такое сочетание организационных и процедурных препятствий способствует сохранению и укреплению обстановки безнаказанности, которой в совместном коммюнике предполагалось положить конец.
A climate of impunity continues to pervade the security forces down to the lowest levels, despite an increase in investigations and courts martial of alleged abusers.
Климат безнаказанности по прежнему пронизывает силы безопасности вплоть до самых низких уровней, несмотря на расширение практики расследований и привлечения предполагаемых виновных к трибуналу.
In addition, the lack of effective domestic redress may lead to the institutionalisationinstitutionalization of the violation in question and contribute to a climate of de facto impunity.
Кроме того, отсутствие эффективного внутреннего средства правовой защиты может привести к узакониванию нарушения и создать обстановку фактической безнаказанности5.
We strongly support bringing to justice those responsible for the crimes and atrocities that have occurred in Darfur and ending the climate of impunity there.
Мы решительно поддерживаем усилия по привлечению к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений и жестокостей в Дарфуре, и выступаем за то, чтобы положить конец безнаказанности в этом регионе.
C. Rule of law and impunity
Правовое государство и безнаказанность
Meanwhile, widespread human rights abuses are continuing in the north and south of the country, with few steps being taken to combat the prevailing climate of impunity.
Одновременно с этим в северных и южных районах страны получили широкое распространение нарушения прав человека, и при этом принимаются недостаточные меры, с тем чтобы покончить со сложившейся обстановкой безнаказанности.
Impunity must end.
Безнаказанности необходимо положить конец.
Impunity is unacceptable.
Безнаказанность неприемлема.
No to impunity!
Нет безнаказанности!
Climate The climate of the C.A.R.
Климат и растительность меняются с севера на юг.
Investigations and the process of indictments in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur should signal a climate in which impunity will no longer be tolerated.
Проводимые в Уганде, Демократической Республике Конго и Дарфуре расследования и процесс предъявления обвинений должны свидетельствовать о создании такой атмосферы, в которой больше нет места безнаказанности.
This has created a governance and rule of law vacuum, resulting in a climate of impunity for crimes against humanity to be perpetrated over a quarter of a century.
Это способствовало созданию правового вакуума, последствиями которого стали безнаказанные преступления против человечности, совершавшиеся в течение четверти века и по сей день.
The effects of consigning women to a lower status have been particularly perverse ever since the conflict unleashed a widespread wave of violence in a climate of total impunity.
Подчиненное положение женщин приняло особенно извращенные формы в условиях конфликта, когда в обстановке полной безнаказанности повсеместно расцвело насилие.
The Legalization of Impunity an Obstacle to National Reconciliation , in Charles Harper, Ed., Impunity an ethical perspective.
The Legalization of Impunity an Obstacle to National Reconciliation , in Charles Harper, Ed., Impunity an ethical perspective.
The first minutes of Guilt and Impunity
Первые минуты фильма Вина и безнаказанность
Logo of Mexicans Against Corruption and Impunity.
Логотип организации Мексиканцы против коррупци и безнаказанности .
C. The rule of law and impunity
С. Правовое государство и безнаказанность
First, there is the issue of impunity.
Во первых, проблема безнаказанности.
ARBITRARY EXECUTIONS AND IMPUNITY
ПРОИЗВОЛЬНЫЕ КАЗНИ И БЕЗНАКАЗАННОСТЬ
These dogs feel impunity.
Почувствовали безнаказанность собаки.
Justice and combating impunity
ПРАВОСУДИЕ И БОРЬБА С БЕЗНАКАЗАННОСТЬЮ

 

Related searches : Culture Of Impunity - With Impunity - Enjoy Impunity - End Impunity - Fight Against Impunity - Operate With Impunity - Act With Impunity - State Of Climate - Climate Of Cooperation - Climate Of Support - Climate Of Change - Climate Of Fear