Translation of "come forth with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
FRlAR Romeo, come forth come forth, thou fearful man. | Брат Ромео, выходи, выйдет, ты страшный человек. |
Come forth. | Покажитесь. |
Come forth! | Подъезжай ближе! |
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. | Они неверующие захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. |
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. | Они захотят выйти из огня, но ни за что не выйдут они оттуда. |
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. | Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них. |
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. | Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. |
'Come forth, attend to them,' she said. | Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир. Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда. |
'Come forth, attend to them,' she said. | Она приказала Йусуфу выйти к ним. |
And she said come forth to them. | Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир. Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда. |
And she said come forth to them. | Увидев его пленительную красоту, они были так поражены, что порезали ножами себе руки. В восхищении и удивлении они молвили Хвала Аллаху Всемогущему! |
They all come forth unto their Lord. | И (в День Суда) предстанут они творения все перед Аллахом. |
They all come forth unto their Lord. | Когда ангел подует в Рог, все творения станут выходить из могил для того, чтобы предстать перед Господом. Они будут собраны на совершенно ровном ристалище, на котором не будет ни возвышенности, ни углубления. |
They all come forth unto their Lord. | В День воскресения неверные выйдут из могил и предстанут перед Судом Аллаха Всевышнего. В этом нет ни малейшего сомнения. |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | с униженными взорами выйдут они неверующие из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся, |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи. |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности, |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи, |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | Они с поникшими глазами выйдут из могил, Рассеявшейся саранче подобны, |
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, | Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче, |
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. | Сказав это, Он воззвал громким голосом Лазарь! иди вон. |
Pearls and coral stone come forth from them. | Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл. |
Pearls and coral stone come forth from them. | Выходит из них обоих жемчуг и коралл. |
Pearls and coral stone come forth from them. | Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы. |
Pearls and coral stone come forth from them. | Из них (рек и морей) добывается жемчуг и кораллы, из которых вы делаете украшения для себя. |
Pearls and coral stone come forth from them. | Из обоих водоемов вылавливают жемчуг и кораллы. |
Pearls and coral stone come forth from them. | И из обеих вод выходят жемчуг и кораллы, |
Pearls and coral stone come forth from them. | Из обоих получают жемчуг и кораллы. |
From these seas come forth pearls and coral. | Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл. |
From these seas come forth pearls and coral. | Выходит из них обоих жемчуг и коралл. |
From these seas come forth pearls and coral. | Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы. |
From these seas come forth pearls and coral. | Из них (рек и морей) добывается жемчуг и кораллы, из которых вы делаете украшения для себя. |
From these seas come forth pearls and coral. | Из обоих водоемов вылавливают жемчуг и кораллы. |
From these seas come forth pearls and coral. | И из обеих вод выходят жемчуг и кораллы, |
From these seas come forth pearls and coral. | Из обоих получают жемчуг и кораллы. |
She wakes and I entreated her come forth And bear this work of heaven with patience | Она просыпается, и я умолял ее прийти вперед и нести эту работу небесных с терпением |
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement. | Они неверующие захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них постоянное вечное наказание! |
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement. | Они захотят выйти из огня, но ни за что не выйдут они оттуда. Для них вечное наказание! |
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement. | Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них. |
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement. | Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. |
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement. | Эти неверующие будут надеяться выйти из огня, но они никогда не выйдут из него, и для них будет вечное наказание! |
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement. | Они захотят спастись от огня, но ни за что не спасутся уготовано им вечное наказание. |
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement. | Желанием их будет выйти из Огня, Но из него им никогда не выйти Их муки вечно будут длиться. |
Related searches : Come Forth - Will Come Forth - Come With - Go Forth With - Forth With Him - Come About With - Can Come With - Come Standard With - Come Alive With - Come With Him - Which Come With - Come Over With - Come On With