Translation of "conduct arbitration proceedings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Arbitration - translation : Conduct - translation : Conduct arbitration proceedings - translation : Proceedings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Both Chambers decline to conduct arbitration proceedings. | Обе палаты отказали в возбуждении арбитражных разбирательств. |
quot Arbitration proceedings quot . | quot Arbitration proceedings quot . |
E. Conduct of judicial proceedings | Е. Судопроизводство |
E. Conduct of judicial proceedings | Е. Порядок судопроизводства |
keywords arbitral awards arbitral proceedings arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause award award setting aside due process jurisdiction notice waiver | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное разбирательство арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность арбитражные решения надлежащая правовая процедура отказ подсудность решение решение отмена уведомление |
When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. | Арбитры, назначенные сторонами, не смогли договориться о кандидатуре председательствующего в арбитраже, вследствие чего таковой был назначен Гамбургской торговой палатой. |
The Court rejected the claimant's request to appoint an arbitration tribunal and declared the arbitration proceedings inadmissible. | Суд отказал ответчику в просьбе назначить состав арбитража и объявил арбитражное разбирательство неприемлемым. |
The incumbent will also conduct appeals proceedings. | Соответствующие сотрудники будут также заниматься рассмотрением жалоб. |
E. Conduct of judicial proceedings 30 45 10 | Е. Судопроизводство 30 45 13 |
E. Conduct of judicial proceedings 21 37 8 | Порядок судопроизводства 21 37 12 |
5. International commercial arbitration draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings. | 5. Международный торговый арбитраж проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства. |
Lacking any specific agreement of the parties to the contrary, it was self evident that the Russian Court of Arbitration would conduct the arbitral proceedings in Russian. | В отсутствие какой либо конкретной договоренности сторон об ином можно было со всей очевидностью предполагать, что в Арбитражном суде России разбирательство будет вестись на русском языке. |
(b) If a person asserts a claim against a carrier, then the carrier may demand arbitration proceedings pursuant to the terms of the arbitration agreement only if that person institutes court proceedings in | b) если лицо заявляет требование в отношении перевозчика, то перевозчик может требовать проведения арбитражного разбирательства в соответствии с положениями арбитражного соглашения только в том случае, когда данное лицо возбуждает судебное разбирательство |
It allowed for quality arbitration as well as arbitral proceedings in the general sense. | Она позволяла проводить арбитраж по вопросу о качестве, а также просто арбитражные разбирательства в широком смысле. |
A CN.9 396 International commercial arbitration draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings | A CN.9 396 Международный торговый арбитраж проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства |
Finally, the plaintiff submitted that the arbitration clause in the contract did not apply to the proceedings. | В качестве заключительного аргумента истец выдвинул довод, согласно которому содержавшаяся в контракте арбитражная оговорка не применима к данному разбирательству. |
(c) The commencement or conduct of civil or criminal proceedings in any court | с) возбуждение или ведение гражданского или уголовного разбирательства в каком либо суде |
The court granted the application of the defendant to stay the proceedings of the first and second plaintiffs in favour of arbitration until the completion of the arbitration. | Суд удовлетворил ходатайство ответчика о приостановке рассмотрения исков, предъявленных первым и вторым истцами, до завершения рассмотрения спора в порядке арбитража. |
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды |
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды |
(i) commencing arbitral proceedings pursuant to the terms of the arbitration agreement in a place specified therein, or | i) начать арбитражное разбирательство в соответствии с положениями арбитражного соглашения в месте, указанном в таком соглашении, либо |
keywords arbitral awards arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause award enforcement form of arbitration agreement formal requirements | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность арбитражные решения приведение в исполнение решение форма арбитражного соглашения формальные требования |
When a dispute arose, the claimant initiated arbitration proceedings in Hamburg, according to the rules of the German Coffee Association. | После возникновения спора истец возбудил арбитражное разбирательство в Гамбурге согласно правилам Германской кофейной ассоциации. |
keywords arbitral tribunal arbitration clause arbitration agreement arbitration submission to interim award jurisdiction | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражный суд арбитраж передача в подсудность предварительное решение |
Arbitration | Арбитраж |
Arbitration Proceedings The award was rendered in Vienna by the foreign ministers of Germany (Joachim von Ribbentrop) and Italy (Galeazzo Ciano). | Арбитраж был произведён в Вене министрами иностранных дел Германии (Иоахим фон Риббентроп) и Италии (Галеаццо Чиано). |
keywords arbitral awards arbitral proceedings arbitration agreement award award recognition and enforcement award setting aside enforcement ordre public procedure public policy | ключевые слова арбитражные решения арбитражное разбирательство арбитражное соглашение решение решение признание и приведение в исполнение решение отмена приведение в исполнение публичный порядок процедура соображения публичного порядка |
The defendant applied for a stay of proceedings in favour of arbitration, based on article 8(1) of the Model Law. | Ответчик обратился с ходатайством о перенаправлении разбирательства в арбитраж согласно статье 8(1) Типового закона. |
keywords arbitration agreement arbitration clause arbitrators competence judgement | ключевые слова арбитражное соглашение арбитражная оговорка арбитры компетенция решение суда |
It also gathers support from States and or international institutions for the smooth conduct of the proceedings. | Он также обеспечивает поддержку со стороны государств и или международных учреждений в целях беспрепятственного проведения разбирательства. |
It also gathers support from States and or international institutions for the smooth conduct of the proceedings. | Учрежденные, функционирующие или завершенные политические миссии |
The defendant applied for a stay of proceedings in favour of arbitration in accordance with article 8(1) of the Model Law. | Ответчик, ссылаясь на статью 8(1) Типового закона, ходатайствовал о перенаправлении дела в арбитраж. |
The defendant applied for a stay of those proceedings in favour of arbitration, based on article 8(1) of the Model Law. | Ответчик обратился с ходатайством о перенаправлении разбирательства в арбитраж на основании статьи 8(1) Типового закона. |
arbitration clause | Дело 571 ТЗА 7 34 (3) 35 (1) 36 (1) (a) (i) Германия Ганзейский верховный земельный суд (Гамбург) 11 Sch 6 01 (24 января 2003 года) |
arbitration clause | арбитражная оговорка |
arbitration clause | арбитражные органы |
It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings. | Суд лишь дополняет усилия государств по расследованию и судебному преследованию международных преступлений. |
That may include the establishment of ICC presences and the conduct of proceedings at places within the region. | Это может означать обеспечение присутствия МУС и проведение им расследований в регионе. |
This was due to the relative scarcity of technical expertise and financial resources in developing countries faced with arbitration proceedings, which were costly and could lead to enormous penalties payable by the State losing an arbitration. | Это объясняется относительным дефицитом технического опыта и финансовых ресурсов в развивающихся странах, сталкивающихся с арбитражными разбирательствами, которые являются дорогостоящими и для проигравшего государства могут вылиться в огромные штрафы. |
The International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce (ICC) observed that, on account of the trend towards the globalization of ICC arbitration, proceedings involving States and governmental or administrative entities have increased significantly. | 56. Международный арбитражный суд МТП отметил применительно к тенденции к глобализации арбитражных разбирательств МТП, что объем дел, сторонами в которых являются государства и правительственные или административные субъекты, существенно возрос. |
keywords arbitrability arbitral tribunal arbitration agreement arbitration clause award setting aside form of arbitration agreement formal requirements writing | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражный суд письменная форма подсудность арбитражному суду решение отмена форма арбитражного соглашения формальные требования |
keywords appointment procedures arbitral institutions arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause arbitrators appointment of courts judicial assistance | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность арбитражные органы арбитры назначение процедура назначения судебная помощь суды |
Under article 300, the interpreter must be appointed by the body (official) responsible for the conduct of the proceedings. | Согласно статье 300 переводчик должен быть назначен органом (должностным лицом), в производстве которого находится дело об административном правонарушении. |
The Committee concludes that the conduct of judicial proceedings in the author's case did not suffer from such deficiencies. | Комитет пришел к заключению о том, что в ходе проведения судебного разбирательства по делу автора подобных недостатков не наблюдалось. |
keywords arbitration agreement arbitration clause clause compromissoire compromis judicial assistance procedure | ключевые слова арбитражное соглашение арбитражная оговорка положение о компромиссе компромисс судебная помощь процедура |
Related searches : Arbitration Proceedings - Conduct Arbitration - Conduct Proceedings - Initiate Arbitration Proceedings - Conduct Of Proceedings - Conduct Legal Proceedings - Arbitration Provision - Arbitration Body - Arbitration Commission - Investment Arbitration - Arbitration Fee