Translation of "confess your sins" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Confess - translation : Confess your sins - translation : Your - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So they confess their sins. | Как вы унижены и несчастны! Что может быть страшнее и хуже этого? |
So they confess their sins. | Они признаются в своем грехе. |
So they confess their sins. | Так они признались в своём неверии и в отрицании (посланников). |
So they confess their sins. | Так они готовы признать свои грехи. |
So they confess their sins. | Тогда они признали все свои грехи, (Но нет! |
Now we confess our sins. | Мы же признали свои грехи. |
Now we confess our sins. | Согласно другому толкованию, имеются в виду небытие до сотворения человека и смерть после жизни на земле. А что касается двух жизней, то речь идет о мирской и будущей жизнях. |
Now we confess our sins. | Мы признались в своих грехах. |
Now we confess our sins. | И Ты оживил нас дважды один раз рождение и наша жизнь в земном мире, второй раз воскрешение из могил. |
Now we confess our sins. | Ведь мы признались в своих грехах. |
Thus will they confess their sins. | Как вы унижены и несчастны! Что может быть страшнее и хуже этого? |
Thus will they confess their sins. | Они признаются в своем грехе. |
Thus will they confess their sins. | Так они признались в своём неверии и в отрицании (посланников). |
Thus will they confess their sins. | Так они готовы признать свои грехи. |
Thus will they confess their sins. | Тогда они признали все свои грехи, (Но нет! |
So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze! | И они признались в своем грехе в неверии прочь же, обитатели Ада (от милосердия Аллаха)! |
So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze! | И они признались в своем грехе прочь же, обитатели огня! |
So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze! | Они теперь исповедуют грехи свои, но прочь от нас жители пламени! |
Now we confess our sins. Is there any way to go out? | Мы признали свои грехи нет ли пути к выходу? |
Now we confess our sins. Is there any way to go out? | Признали мы свои грехи, И есть ли путь для нас отсюда? |
Confess! Did your partner take it? | Мы знаем, его забрал сообщник, который скрылся из города. |
Thus will they confess their sins. Damned are these inmates of the Blazing Fire. | И они признались в своем грехе в неверии прочь же, обитатели Ада (от милосердия Аллаха)! |
Thus will they confess their sins. Damned are these inmates of the Blazing Fire. | И они признались в своем грехе прочь же, обитатели огня! |
Thus will they confess their sins. Damned are these inmates of the Blazing Fire. | Они теперь исповедуют грехи свои, но прочь от нас жители пламени! |
During the past few months, many of you have come up here to confess your sins and tell how you were saved. | Ќесколько мес цев многие из вас приходили сюда, чтобы пока тьс в грехах и рассказать, как вы обрели спасение. |
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness. | Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен иправеден, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. |
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. | Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен иправеден, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | И нет ли пути к выходу (из Ада) (чтобы мы могли вернуться в земную жизнь, чтобы прожить жизнь в повиновении Тебе)? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Мы признали свои грехи нет ли пути к выходу? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Одним словом, из этого откровения следует, что неверующие раскаются в собственных злодеяниях, но это не принесет им помощи и избавления. Их будут упрекать за то, что они не пытались спастись от наказания в своей мирской жизни, и им напомнят о причинах подобного злосчастья. |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Нет ли пути к выходу? . |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | И Ты оживил нас дважды один раз рождение и наша жизнь в земном мире, второй раз воскрешение из могил. Ведь мы признались в своих грехах нет ли пути к выходу из этого мучительного наказания? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Нет ли пути к возвращению в земной мир ? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Признали мы свои грехи, И есть ли путь для нас отсюда? |
It's in your best interest to just confess. | В ваших интересах признаться. |
Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. | Ты двукратно умерщвлял нас, и двукратно оживил нас исповедуем грехи наши есть ли какой либо путь для выхода отсюда? |
Confess! | Признавайся! |
Confess! | Признайся! |
Confess! | Признайтесь! |
Confess? | Признаться? |
Confess... | Влюбленный мужчина lt i gt не знает слова сдаваться! lt i gt Признание... |
Confess. | Признайтесь. |
Confess! | Признавайтесь! |
May god bless your sins | Пусть Бог благословит ваши грехи ... |
And if they don't confess, they make them confess. | А кто не хочет тех заставляют. |
Related searches : Deadly Sins - I Confess - Must Confess - Confess Love - Confess That - Confess Guilt - Forgive Sins - Past Sins - Wash Away Sins - I Will Confess - Sins Of Omission - Remission Of Sins - Confess A Crime