Translation of "conscription" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conscription - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
VI. MILITARY CONSCRIPTION | VI. ВОИНСКАЯ ПОВИННОСТЬ |
The conscription excludes Africans. | При наборе в армию африканцев не принимают. |
Paramilitary forces include Conscription administration | Военизированные силы включают в себя Управление по вопросам призыва. |
(b) The conduct of enforced conscription | b) насильственного призыва на военную службу |
Conscription Crisis of 1918 In April 1918 legislation was brought forward which allowed for extension of conscription to Ireland. | Кризис призыва 1918 года В апреле 1918 года в британском парламенте был представлен новый законопроект, предлагавший проведение призыва на территории Ирландии. |
In the end, conscription was largely a failure. | В городах производилась без отрыва от производства. |
Forced conscription in any form is strictly prohibited. | Обязательная воинская повинность в любой форме строжайше запрещена. |
Conscription of citizens for a term of military service | Призыв граждан на срочную военную службу |
Kazakh legislation sets 18 as the minimum age for conscription into military service and lays down that the unlawful conscription of citizens for military service is an offence. | Казахстанским законодательством предусмотрены призыв в военные вооруженные силы только с 18 лет и ответственность за незаконный призыв граждан на срочную военную службу. |
A young man who was eligible for conscription then is now 92. | Юноше призывного возраста сейчас 92. |
King wanted to avoid a repeat of the Conscription Crisis of 1917. | Кинг старался избежать повторения кризиса призыва 1917 года. |
There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar. | Не существует ни системы призыва, ни установленной правительством Мьянмы обязательной воинской повинности. |
Forced conscription of rice and ammunition porters has resumed since the beginning of the year. | С начала года возобновилось насильственное привлечение носильщиков для транспортировки риса и боеприпасов. |
The Conscription Crisis of 1917 was a political and military crisis in Canada during World War I. | Нью Йоркские волнения 1863 года Кризис призыва 1917 года волнения франкоканадцев в Канаде. |
To the extent that enforced conscription occurs outside the framework of the law it should be terminated. | Если принудительный набор осуществляется вне рамок закона, то он должен быть прекращен. |
I met him in Tver when I was in the Service there and he came on conscription duty. | Я его узнал в Твери, когда я там служил, а он приезжал на рекрутский набор. |
When some of them fell prey to conscription, UNHCR relocated the camp 120 kilometres away from the border. | Когда некоторые из них были принудительно взяты на воинскую службу, УВКБ перебазировало лагерь за 120 километров от границы. |
Part of the problem arises from the varying criteria concerning the age of recruitment or conscription of children. | Отчасти она обусловлена различиями в критериях установления возраста вербовки или призыва детей на военную службу. |
(c) The exemption of persons from enforced conscription upon payment of unlawful quot fines quot to military personnel. | c) освобождение от насильственного призыва после выплаты незаконных quot штрафов quot военным. |
Russian generals insist that conscription must be maintained so that, if necessary, a large scale war can be waged. | Российские генералы настаивают на сохранении воинской повинности, чтобы при необходимости можно было вести крупномасштабную войну. |
France s decision to abandon military conscription in 1996 while pressing ahead on nuclear testing did little to improve the relationship. | Решение Франции отказаться от воинской повинности в 1996 году, одновременно настаивая на продолжении ядерных испытаний, не способствовало улучшению отношений. |
The video documents the performance and the participation of thousands of young people, who protested against the war and conscription. | На видео запечатлено выступление, зрителями которого стали сотни молодых людей, протестовавших против войны и мобилизации населения. |
The unlawful conscription of citizens for a term of military service is an offence under the Code of Administrative Offences. | Кодексом Республики Казахстан об административных правонарушениях предусмотрена ответственность за незаконный призыв граждан на срочную военную службу. |
(f) The forced conscription and displacement, enforced or involuntary disappearances and other acts of intimidation and harassment directed against the population | f) принудительного призыва в вооруженные силы и насильственного перемещения, насильственных или недобровольных исчезновений, а также других актов запугивания и притеснения населения |
After he finished his conscription in Israel, Duvdevani lived in India for a year, primarily in the Indian state of Goa. | После службы Амит провёл год в Индии, в основном в штате Гоа, что окончательно определило его направление в музыке. |
The action could have led to his court martial had Congress not acted (a month later) to pass the conscription law. | Это, возможно, привело бы его к военному трибуналу, если бы Конгресс месяц спустя не принял закон о воинской повинности. |
And Kuwait is considering following in Jordan s footsteps by reintroducing conscription, which is already in place in most Sunni states (and Iran). | А Кувейт рассматривает возможность пойти по стопам Иордании, которая уже восстановила воинский призыв, как и многие суннитские государства (и Иран). |
In , conscription was introduced, and by the end of 1918, the army had reached its peak of strength of four million men. | В январе 1916 года была введена всеобщая воинская повинность, и к концу 1918 года армия достигла максимального размера 4 миллиона человек. |
I tend to doubt that the Security Council's recent identification of that group in connection with child conscription would suffice to deter such activities. | Я позволю себе усомниться, что недавнее включение Советом Безопасности этой группировки в специальные списки в связи с призывом детей на военную службу будет достаточной мерой для сдерживания такой деятельности. |
5.3 With regard to the State party apos s proposed amendments to the Conscription Act, the author claims that they are to be withdrawn. | 5.3 Что касается предлагаемых поправок государства участника к Закону об отказе от военной службы по соображениям совести, то автор утверждает, что они будут сняты. |
Wade, v 2 p. 671Bourassa led French Canadian opposition to the participation in World War I, especially Robert Borden's plans to implement conscription in 1917. | Wade v 2 p 671Бурасса возглавил оппозицию франкофонов участию Канады в 1 й мировой войне, в особенности планам премьер министра Роберта Бордена ввести призыв в 1917 г. |
Pursuant to the Conscription and Military Service Act of 25 March 2002, liability to military service begins upon attainment of the age of 18 years. | В соответствии с Законом Туркменистана от 25 марта 2002 года О воинской обязанности и военной службе на военную службу призываются лица по достижению ими 18 летнего возраста. |
The systematic maiming of deserters, evaders and thieves has reportedly instilled sufficient fear into the population so as to invoke better compliance with conscription orders. | Систематическое нанесение увечий дезертирам, уклоняющимся от воинской службы, и ворам вселяет такой страх в население, что значительно большее число людей в настоящее время откликаются на призывы на военную службу. |
The first is alleged instances of enforced conscription into the army of recruits participating in the training courses at the ILO Provincial Training Centre at Battambang. | Первая проблема касается предполагаемых случаев насильственного зачисления в армию учащихся организованных МОТ подготовительных курсов в Центре профессиональной подготовки провинции Баттамбанг. |
The forced conscription of our children the building blocks of our future must be stopped, since it violates the Convention of the Rights of the Child. | Этой обязательной воинской повинности наших детей кирпичиков, из которых будет построено здание нашего будущего, должен быть положен конец, ибо речь идет о нарушении Конвенции о правах ребенка. |
At the most basic level, governments must take a hard look at conscription and territorial defense forces, which eat up far too much of Europe s military budgets. | Если говорить о самом элементарном уровне, то правительства должны обратить пристальное внимание на всеобщую воинскую обязанность и территориальные силы обороны, которые съедают слишком значительную часть военного бюджета стран Европы. |
On the introduction of conscription in 1916, during the First World War, Woolf was rejected for military service on medical grounds, and turned to politics and sociology. | В 1916 году, во время Первой мировой войны, Вулф был признан непригодным для военной службы по медицинским показаниям и занялся политикой и социологией. |
The author rejects the assertion that section 2 is sufficiently broad to cover the objections maintained by quot total objectors quot to conscription and substitute civilian service. | Автор отвергает утверждение о том, что статья 2 является достаточно широкой и охватывает возражения, которые высказывают quot лица, полностью отказывающиеся от несения военной службы и заменяющей ее гражданской службы quot . |
Indeed, the LTTE has been accused of a range of human rights violations, in addition to such killings, including abduction, child conscription, and using civilians as human shields. | Фактически, помимо таких убийств, ТОТИ обвиняли в различных нарушениях прав человека, в том числе похищениях людей, наборе в армию детей, а также использовании людей в качестве живого щита . |
The conscription of citizens for a term of military service is carried out on the basis of a decree by the President and a decision by the Government. | Призыв граждан на срочную военную службу проводится на основании Указа Президента Республики Казахстан и постановления Правительства Республики Казахстан. |
The need for action has already been demonstrated by reports of extortion of returnees, looting of their possessions, physical attacks, sexually based violence and forced conscription along return routes. | Потребность в действиях уже была подтверждена рядом сообщений о вымогательствах в отношении возвращенцев, кражах их имущества, физических нападениях, насилии по сексуальному признаку и принудительной вербовке, совершаемых вдоль маршрутов возвращения. |
A passport could be issued to a person under duty of performing his military service and conscription, but its validity must temporarily expire during the period of military service. | Паспорт может быть выдан лицу, обязанному нести военную службу и подлежащему призыву, однако его действие временно приостанавливается на время несения военной службы. |
Conscription announcements from public figures have generated an intense online discussion Should Ukrainians like Shchur be drafted or are they more valuable to the country just doing their regular job? | Призывники среди общественных деятелей вызвали напряженное интернет обсуждение могут ли украинцы, такие как Щур, быть призваны, или они более полезны стране, выполняя их привычную работу? |
The Territory maintains a 700 strong defence regiment the adult male population is subject to military conscription, involving three years' part time liability for weekly drills and an annual camp. | Территория располагает полком обороны численностью в 700 человек все взрослые мужчины несут воинскую повинность, предусматривающую обязательное прохождение резервистами в течение трех лет еженедельной военной подготовки, а также участие в ежегодных сборах. |
The Special Rapporteur was nevertheless informed about the conscription of men aged 19 to 39, with no exemptions, which partly accounted for an alleged desertion rate of 30 per cent. | Однако Специальный докладчик был информирован о том, что в армию призываются все мужчины в возрасте от 19 до 39 лет без каких либо исключений, что отчасти объясняет тот факт, что якобы 30 процентов призывников впоследствии дезертируют. |
Related searches : Military Conscription - General Conscription - Labour Conscription - Universal Conscription - Labor Conscription - Mass Conscription