Translation of "constitute the right" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Constitute - translation : Constitute the right - translation : Right - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(b) does not constitute an abuse of the right to submit such communications, | b) не представляет собой злоупотребления правом представлять такие сообщения, |
While it would definitely constitute an interference with the human right to physical integrity, as a proportional measure it would not constitute CIDT. | Хотя такая мера явно нарушает право человека на физическую неприкосновенность, будучи пропорциональной мерой, она не квалифицируется как ЖБУДО. |
(b) Does not constitute an abuse of the right of submission of such requests | b) не представляет собой злоупотребления правом представлять такие просьбы |
All these measures, by themselves, constitute a step in the right direction towards the aim of increased transparency. | Сами по себе все эти меры представляют собой шаг в правильном направлении к достижению целей большей транспарентности. |
A ruling, even an advisory opinion, by the Court would constitute a precedent that would prejudice that right. | Решение Международного Суда или даже консультативное мнение может явится прецедентом, который нанесет ущерб этому праву. |
The certification report shall constitute | Доклад о сертификации представляет собой |
Facts do not constitute the truth. | Истина не состоит из фактов. |
UNOMUR would constitute the fifth sector. | Пятым сектором станет МНООНУР. |
The authorization for access to the TIR procedure does not constitute in itself a right to obtain TIR Carnets from the associations. | Разрешение на доступ к процедуре МДП само по себе не означает права на получение книжек МДП от объединений. |
Failure to make such an effort would constitute an obstruction to the enjoyment of a human right recognized by the United Nations. | Невыполнение этого требования стало бы препятствием для осуществления одного из прав человека, признаваемых Организацией Объединенных Наций. |
In 1993, the delegates received the additional right to vote in the House, provided such a vote would not constitute a deciding vote. | В 1993 году эти депутаты получили дополнительно право принимать участие в голосовании в палате при условии, что их голоса не являются решающими. |
It contends that these constitute neither the determination of a criminal charge nor of a civil right in a suit at law. | Оно утверждает, что такое судебное разбирательство не предусматривает ни установления уголовного обвинения, ни определения какого либо гражданского права по гражданскому иску. |
These constitute the principal source of relevant information for the periodic evaluation of goal 8 with a view to implementing the right to development. | Именно эти механизмы являются главным источником необходимой информации для периодической оценки достижения цели 8 в том, что касается реализации права на развитие. |
They thus constitute the heart of the system. | В СТАТИСТИКЕ |
On its own, the right of reply does not constitute a dialogue, nor is it any indication that such a dialogue will ensue. | Само по себе право на ответ не представляет собой диалога и не является признаком того, что такой диалог последует. |
It is my sincere hope that this time the debate on the subject now under examination will constitute a positive step in the right direction. | Я искренне надеюсь, что на сей раз прения по рассматриваемому вопросу явятся положительным шагом в правильном направлении. |
Civilizational achievements constitute the collective heritage of mankind. | Достижения цивилизаций являются коллективным наследием человечества. |
The islands constitute the Adalar district of Istanbul Province. | Административно составляют район Адалар провинции Стамбул. |
These persons shall constitute the bureau of the Committee. | Эти лица образуют президиум Комитета. |
Every person has the right and duty to apprise the authorities of any act that may constitute an offence that must be investigated by law. | Каждый человек не только имеет право, но и обязан ставить в известность органы власти о деяниях, которые могут рассматриваться в качестве преступлений и расследование которых должно проводиться официально. |
2. Solemnly declares that the preservation of the right of peoples to peace and the promotion of its implementation constitute a fundamental obligation of each State | 2. торжественно заявляет, что сохранение права народов на мир и содействие его осуществлению являются одной из основных обязанностей каждого государства |
It adds that the allegations with respect to certain judges of the Plock District Court are defamatory and constitute an abuse of the right of submission. | Кроме того, государство участник считает, что утверждения в отношении некоторых судей районного суда Плока носят диффамационный характер и представляют собой злоупотребление правом на представление сообщения. |
(f) Claims which constitute an abuse of the right to submit communications or which are incompatible with the provisions of the Covenant (Optional Protocol, art. 3) | f) Претензии, представляющие собой злоупотребление правом представлять сообщения или несовместимые с положениями Пакта (статья 3 Факультативного протокола) |
They constitute an influential diplomatic tool. | Они представляют собой инструмент оказания дипломатического влияния. |
7.4 The Committee also noted that the complaint did not constitute an abuse of the right to submit a communication and was not incompatible with the Convention. | d Заявитель ссылается на сообщение 59 1996, Энкарнасьон Бланко Абад против Испании, Мнения, принятые 14 мая 1998 года. |
7.4 The Committee also noted that the complaint did not constitute an abuse of the right to submit a communication and was not incompatible with the Convention. | 7.4 Комитет также отметил, что жалоба не представляет собой злоупотребления правом на представление таких сообщений и не является несовместимой с положениями Конвенции. |
The officers of the Conference would constitute the General Committee. | Должностные лица Конференции образуют Генеральный комитет. |
Males constitute 53 of the population and females 47 . | Мужчины составляют 53 населения, женщины, соответственно 47 . |
Males constitute 52 of the population and females 48 . | Мужчины составляют 52 населения, женщины 48 . |
Males constitute 52.1 of the population and females 47.9 . | Мужчины составляют 52,1 населения женщины 47,9 . |
Muslims constitute about 1.47 of the population of Croatia. | В настоящее время мусульмане составляют приблизительно 1,3 населения Хорватии. |
Males constitute 52 of the population and females 48 . | Мужчины составляли 52 населения, женщины 48 . |
Catholics and Protestants constitute approximately 2 of the population. | Последователи католичества и протестантства составляют около 2 населения. |
Males constitute 51 of the population and females 49 . | Мужчины составляют 51 населения и женщины 49 . |
Males constitute 51 of the population and females 49 . | Мужчины составляют 51 населения, женщины 49 . |
These objectives constitute end states for the planning framework. | Эти цели указывают на конечные результаты для рамок планирования. |
X members of the Committee shall constitute a quorum. | Кворум образуют Х членов Комитета. |
Women constitute slightly more than half of the workforce. | до 143,2, а затем до 152,6 млн. человек. |
(2) The defendant's act does not constitute an offence | 2) в деянии подсудимого нет состава преступления |
Women constitute 17.1 in the maslikhats local representative bodies . | В маслихатах 17,1 женщин. |
quot 2. The following shall also constitute a crime | 2. Также уголовно наказуемым преступлением является |
Land mines constitute the most toxic pollution facing mankind. | Наземные мины представляют собой наиболее токсичное загрязнение, с которым приходится сталкиваться человечеству. |
The amendments introduced through the LFO constitute significant affirmative action. | Поправки, внесенные согласно Указу о правовой основе, представляют собой существенную аффирмативную меру. |
The squatters constitute a cloud on the title ofthe Furies. | Сквотеры представляют определенную загвоздку для Фурий . |
In Costa Rica, the Sala Constitucional of the Supreme Court of Justice stated in 1998 that the right to health and the right to a healthy environment stem from the right to life itself, and constitute fundamental rights of the individual that can be protected judicially. | В Коста Рике Конституционная палата Верховного суда в 1998 году постановила, что право на здоровье и право на здоровую окружающую среду вытекают из самого права на жизнь и составляют основные права личности, которые могут быть защищены в судебном порядке. |
Related searches : Constitute The Group - Constitute The Link - Constitute The Contract - Constitute The Bulk - Constitute The Framework - Constitute The Core - Constitute The Centerpiece - Constitute The Basis - Constitute The Majority - Constitute The Foundation - Constitute The Entire - Upheld The Right