Translation of "contract shall commence" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Commence - translation : Contract - translation : Contract shall commence - translation : Shall - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
JEPs and CPs are expected to commence in November 1998, upon signature of the contract. | Предполагается приступить к осуществлению СЕПов и КП в ноябре 1998 г. после подписания договора. |
The period of waiting shall commence from the date of the divorce, death, dissolution of marriage, legal separation or separation owing to an irregular contract. | Срок выжидания начинается с даты развода, смерти, прекращения брака, расторжения брака по суду или расторжения брака вследствие договора, заключенного в нарушение правовых норм. |
JEPs, CPs and MJEPs are expected to commence in September 1999, upon signature of the contract. | Предполагается приступить к осуществлению СЕПов, КПов и СЕППМов в сентябре 1999 г. после подписания договора. |
6. The phased demilitarization of the conflict zone shall commence. | 6. Начинается поэтапная демилитаризация зоны конфликта. |
Commence operations! | Приступить к операции! |
Stand by to commence firing. Stand by to commence firing. | Приготовиться к стрельбе. |
Stand by to commence firing. Stand by to commence firing. | Приготовиться к стрельбе! |
Let us commence! | Начнём! |
Commence with an appetizer. | Начнем с закуски. |
A marriage contract shall not give rise to sex discrimination. | Заключение брака не является поводом для какой либо дискриминации по признаку пола. |
The contract of marriage shall be conditional on the following | Брачный договор обусловливается следующим |
This contract shall enter into force as of the . day of . | Настоящий контракт вступает в силу с дня 2005 года. |
This contract shall enter into force as of the . day of . | Настоящий контракт вступает в силу с дня 2005 года. |
Stand by to commence firing. | Приготовиться к стрельбе. |
Stand by to commence firing. | Приготовиться к стрельбе! |
The term of office shall commence on 1 July and expire on 30 June, three years subsequent thereto. | Срок их полномочий начинается 1 июля и истекает через три года, 30 июня. |
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate | Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м |
(1) The procuring entity shall promptly publish notice of procurement contract awards. | 1) Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решениях о заключении договоров о закупках. |
The US company said it entered into a 20 year contract with Loy Yang in 2010 , which was due to commence from November this year, although it has yet to explain why it has pulled out of the contract. | Американская компания заявила, что в 2010 году заключила с компанией Loy Yang двадцатилетний контракт, который должен был вступить в силу в ноябре этого года, но ей ещё предстоит объяснить, почему она расторгла контракт. |
The Parties agree that encampment shall commence immediately upon the deployment of ECOMOG and the United Nations Observer Mission. | Стороны соглашаются, что сосредоточение начнется сразу же после развертывания ЭКОМОГ и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
(b) The contract shall obligate the carrier to perform a specified transportation service | b) договор на массовые грузы устанавливает обязательство перевозчика предоставить конкретно указанную транспортную услугу |
3. Voters registration Voters Registration shall commence as soon as possible having due regard for the need to expedite repatriation. | 3. Регистрация избирателей регистрация избирателей начинается как можно скорее с должным учетом потребности ускорить репатриацию. |
We will commence with John the Baptist. | John the Baptist. |
Project implementation will commence in January 2005. | Его осуществление начнется в январе 2005 года. |
This contract shall enter into force as of the eighth day of December 2005. | Настоящий контракт вступает в силу с восьмого дня декабря 2005 года. |
(a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically | а) договор на массовые грузы взаимно согласован и согласован в письменной форме или электронным способом |
I shall be forced to make an immediate decision... based upon the current contract. | Я не могу быть принужден вынести немедленное решение... основанного на действующем контракте. |
When shall the transition time commence by the entry into force of the Protocol or when a State joins the Protocol? | Когда начинается переходный период ко вступлению протокола в силу или когда государство присоединяется к протоколу? |
Contract | Контракт. От Kodascope Библиотек. |
Contract | Контракт |
Contract? | С контрактом? |
The other two will commence later this year. | Два других начнутся позднее в этом году. |
Planning for such an expansion should commence soon. | И вскоре необходимо будет начать планирование такого увеличения. |
These processes should commence as soon as possible. | Эти процессы должны быть начаты как можно скорее. |
The service will commence in December 1994. 31 | Рейсы начнут выполняться в декабре 1994 года 31 . |
Signal the escort force to commence screening operations. | Отсигнальте эскорту начало операции сбора. |
In the near future work shall commence on implementing the National Programme of Action for the Convention on the Rights of the Child. | В ближайшем будущем будет начата работа по выполнению Национальной программы действий для Конвенции по правам детей. |
Construction of a 90 block section will commence soon. | Строительство 90 блок секций начнется в ближайшее время. |
It did not commence work during the reporting period. | В течение отчетного периода она не приступила к своей работе. |
This process will commence during the 2006 2007 biennium. | Данная деятельность будет начата в течение двухгодичного периода 2006 2007 годов. |
Jeeves, bring another glass, and let the revels commence. | Дживс, принести еще стакан, и пусть наслаждается начаться. |
Batteries One and Two commence firing on coordinates 325878. | Батареи один и два огонь. Координаты тридцать два, пятьдесят восемь, семьдесят восемь. |
Such separation shall give rise to the financial rights set forth in the contract of marriage. | Такое расторжение брака порождает финансовые права, указанные в брачном договоре. |
The Agreement sets out the principles on which the financial terms of contract shall be established. | В Соглашении изложены принципы, определяющие финансовые условия контрактов. |
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software. | Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения. |
Related searches : Shall Commence - Shall Commence Again - Agreement Shall Commence - Shall Commence Upon - Contract Will Commence - Contract Shall Terminate - Contract Shall Prevail - Contract Shall Expire - Contract Shall Apply - Commence With - Commence Litigation - Commence Business - Commence Employment