Translation of "contract shall commence" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

JEPs and CPs are expected to commence in November 1998, upon signature of the contract.
Предполагается приступить к осуществлению СЕПов и КП в ноябре 1998 г. после подписания договора.
The period of waiting shall commence from the date of the divorce, death, dissolution of marriage, legal separation or separation owing to an irregular contract.
Срок выжидания начинается с даты развода, смерти, прекращения брака, расторжения брака по суду или расторжения брака вследствие договора, заключенного в нарушение правовых норм.
JEPs, CPs and MJEPs are expected to commence in September 1999, upon signature of the contract.
Предполагается приступить к осуществлению СЕПов, КПов и СЕППМов в сентябре 1999 г. после подписания договора.
6. The phased demilitarization of the conflict zone shall commence.
6. Начинается поэтапная демилитаризация зоны конфликта.
Commence operations!
Приступить к операции!
Stand by to commence firing. Stand by to commence firing.
Приготовиться к стрельбе.
Stand by to commence firing. Stand by to commence firing.
Приготовиться к стрельбе!
Let us commence!
Начнём!
Commence with an appetizer.
Начнем с закуски.
A marriage contract shall not give rise to sex discrimination.
Заключение брака не является поводом для какой либо дискриминации по признаку пола.
The contract of marriage shall be conditional on the following
Брачный договор обусловливается следующим
This contract shall enter into force as of the . day of .
Настоящий контракт вступает в силу с  дня 2005 года.
This contract shall enter into force as of the . day of .
Настоящий контракт вступает в силу с дня 2005 года.
Stand by to commence firing.
Приготовиться к стрельбе.
Stand by to commence firing.
Приготовиться к стрельбе!
The term of office shall commence on 1 July and expire on 30 June, three years subsequent thereto.
Срок их полномочий начинается 1 июля и истекает через три года, 30 июня.
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate
Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м
(1) The procuring entity shall promptly publish notice of procurement contract awards.
1) Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решениях о заключении договоров о закупках.
The US company said it entered into a 20 year contract with Loy Yang in 2010 , which was due to commence from November this year, although it has yet to explain why it has pulled out of the contract.
Американская компания заявила, что в 2010 году заключила с компанией Loy Yang двадцатилетний контракт, который должен был вступить в силу в ноябре этого года, но ей ещё предстоит объяснить, почему она расторгла контракт.
The Parties agree that encampment shall commence immediately upon the deployment of ECOMOG and the United Nations Observer Mission.
Стороны соглашаются, что сосредоточение начнется сразу же после развертывания ЭКОМОГ и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций.
(b) The contract shall obligate the carrier to perform a specified transportation service
b) договор на массовые грузы устанавливает обязательство перевозчика предоставить конкретно указанную транспортную услугу
3. Voters registration Voters Registration shall commence as soon as possible having due regard for the need to expedite repatriation.
3. Регистрация избирателей регистрация избирателей начинается как можно скорее с должным учетом потребности ускорить репатриацию.
We will commence with John the Baptist.
John the Baptist.
Project implementation will commence in January 2005.
Его осуществление начнется в январе 2005 года.
This contract shall enter into force as of the eighth day of December 2005.
Настоящий контракт вступает в силу с восьмого дня декабря 2005 года.
(a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
а) договор на массовые грузы взаимно согласован и согласован в письменной форме или электронным способом
I shall be forced to make an immediate decision... based upon the current contract.
Я не могу быть принужден вынести немедленное решение... основанного на действующем контракте.
When shall the transition time commence by the entry into force of the Protocol or when a State joins the Protocol?
Когда начинается переходный период ко вступлению протокола в силу или когда государство присоединяется к протоколу?
Contract
Контракт. От Kodascope Библиотек.
Contract
Контракт
Contract?
С контрактом?
The other two will commence later this year.
Два других начнутся позднее в этом году.
Planning for such an expansion should commence soon.
И вскоре необходимо будет начать планирование такого увеличения.
These processes should commence as soon as possible.
Эти процессы должны быть начаты как можно скорее.
The service will commence in December 1994. 31
Рейсы начнут выполняться в декабре 1994 года 31 .
Signal the escort force to commence screening operations.
Отсигнальте эскорту начало операции сбора.
In the near future work shall commence on implementing the National Programme of Action for the Convention on the Rights of the Child.
В ближайшем будущем будет начата работа по выполнению Национальной программы действий для Конвенции по правам детей.
Construction of a 90 block section will commence soon.
Строительство 90 блок секций начнется в ближайшее время.
It did not commence work during the reporting period.
В течение отчетного периода она не приступила к своей работе.
This process will commence during the 2006 2007 biennium.
Данная деятельность будет начата в течение двухгодичного периода 2006 2007 годов.
Jeeves, bring another glass, and let the revels commence.
Дживс, принести еще стакан, и пусть наслаждается начаться.
Batteries One and Two commence firing on coordinates 325878.
Батареи один и два огонь. Координаты тридцать два, пятьдесят восемь, семьдесят восемь.
Such separation shall give rise to the financial rights set forth in the contract of marriage.
Такое расторжение брака порождает финансовые права, указанные в брачном договоре.
The Agreement sets out the principles on which the financial terms of contract shall be established.
В Соглашении изложены принципы, определяющие финансовые условия контрактов.
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software.
Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения.

 

Related searches : Shall Commence - Shall Commence Again - Agreement Shall Commence - Shall Commence Upon - Contract Will Commence - Contract Shall Terminate - Contract Shall Prevail - Contract Shall Expire - Contract Shall Apply - Commence With - Commence Litigation - Commence Business - Commence Employment