Translation of "could be ensured" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Could - translation : Could be ensured - translation : Ensured - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Refugees could not be expected to return to situations where their security was not ensured. | Нет оснований предполагать, что беженцы будут возвращаться в свои страны при отсутствии гарантий их безопасности. |
Likewise, human rights could not be ensured if development and security were not well in place. | Аналогичным образом, невозможно гарантировать права человека в условиях недостаточного уровня развития и отсутствия безопасности. |
Moreover, with rapid economic growth and development, equity could be promoted, poverty alleviated and peace and stability ensured. | Кроме того, в условиях быстрого экономического роста и развития может быть укреплена справедливость, смягчена проблема нищеты и обеспечены мир и стабильность. |
Access to antiretroviral drugs must be ensured. | Необходимо обеспечить доступ к препаратам против ретровирусов. |
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. | Это можно обеспечить путем должной интеграции операций по оказанию помощи, проводимых Организацией Объединенных Наций, с операциями, проводимыми национальными властями. |
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. | Этого можно было бы добиться на основе должной интеграции чрезвычайных операций Организации Объединенных Наций с операциями, проводимыми национальными властями. |
Independence of the Inspectorates' members must be ensured. | Необходимо решить вопрос об обеспечении независимости сотрудников инспектората. |
Supervision must be ensured during the isolation period. | В период изоляции должен быть обеспечен надзор. |
(c) Non proliferation in the region should be ensured | с) следует обеспечить нераспространение в регионе |
Moreover, equitable benefits should be ensured for all States. | Кроме того, всем государствам необходимо обеспечить выгоды на равноправной основе. |
The Foreign Ministers therefore stressed that the peace process could only be strengthened and made credible if the following were ensured | В этой связи министры иностранных дел подчеркнули, что укрепить мирный процесс и вызвать к нему доверие можно лишь на основе следующих мер |
According to Mr. Azzam, the reports studied acknowledged the importance of participation but contained limited information on how participation could be ensured. | По данным г на Аззама, авторы рассмотренных им докладов признают важное значение участия широкого круга сторон в процессах развития, но дают лишь весьма скудную информацию о том, как именно обеспечить такое участие. |
Secrecy Strict secrecy is to be ensured throughout the process. | Строгая секретность должна быть обеспечена в течение процесса. |
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured. | Е. Вопросы управления |
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured. | Должен быть обеспечен беспрепятственный поток подобной гуманитарной помощи. |
They must be ensured the highest possible standard of protection. | Им надо обеспечить максимально возможную степень защиты. |
Stakeholder involvement should be ensured in all stages of implementation. | Вовлечение участников должно обеспечиваться на всех стадиях внедрения. |
Sufficient funds for the United Nations could only be ensured through full, timely and unconditional payment by Member States of their assessed contributions. | Организация Объединенных Наций может быть обеспечена достаточными средствами только на основе выплаты государствами членами своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. |
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured. | Поэтому следует обеспечить адекватное и предсказуемое финансирование работы по составлению национальных докладов. |
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured. | Необходимо обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. | Кроме того, требуется усилить национальный потенциал и обеспечить финансовую отчетность и отчетность по программам. |
In practical terms, at the national level, it could be ensured through identifying individuals and entities that are suspected in the financing of terrorism. | В практическом плане на национальном уровне такая работа проводилась бы путем выявления физических и юридических лиц, подозреваемых в финансировании терроризма. |
We should have preferred to see in the Secretary General apos s report his specific ideas as to how those flows could be ensured. | Мы хотели бы, чтобы в докладе Генерального секретаря содержались конкретные идеи, как обеспечить такие потоки. |
Medium and long term viability of development also needs to be ensured. | Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. | Участие гражданского общества в деятельности этих органов должно обеспечиваться с помощью эффективных механизмов. |
(7) Confidentiality of data exchange in a RIS needs to be ensured. | (7) Необходимо обеспечивать конфиденциальность обмена данными в РИС. |
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement. | Полная транспарентность по прежнему обеспечивается в области правительственных закупок. |
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court. | Юридическая обоснованность конституционных принципов должна была обеспечиваться конституционным судом. |
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. | с) Равенство сторон обеспечивается в ходе каждого разбирательства. |
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. | с) В ходе каждого разбирательства обеспечивается равенство сторон. |
Women should be ensured full participation at all levels of decision making | следует обеспечить всестороннее участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях |
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network. | Необходимо обеспечить более широкий ассортимент лекарств и сделать это путем создания разветвленной сети распределителей. |
48. In his view, the security of United Nations personnel could be effectively ensured by combining a variety of measures, including legal and judicial means. | 48. По мнению оратора, безопасность персонала можно эффективно гарантировать путем принятия различных мер, в том числе правовых и судебных. |
However, more mutual accommodation continues to be required before a lasting peace can be ensured. | Однако все еще необходимо взаимное стремление пойти навстречу друг другу, для того чтобы добиться прочного мира. |
Could be book, could be DVDs, could be courses, could be anything. | Это может быть книга, DVD, курсы, что угодно. |
At the same time, the Council's authority and efficiency must also be ensured. | При этом необходимо также обеспечить авторитет и эффективность работы Совета Безопасности. |
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | Как добиться того, чтобы конечные результаты были соизмеримы с ростом расходов? |
Article 41 provides, 1. Personal inviolability and security shall be ensured to everyone. | В статье 41 предусматривается 1. Каждому обеспечивается личная неприкосновенность и личная свобода. |
1.8.3.12.2 Anonymity of the candidates shall be ensured when written examinations are marked. | 1.8.3.12.2 При выставлении оценок за письменные задания должна быть обеспечена анонимность кандидатов. |
In this way the necessary integration of the various functions will be ensured. | Таким образом, будет обеспечена необходимая интеграция различных функций. |
60. The right of displaced persons to return to Abkhazia should be ensured. | 60. Необходимо гарантировать право перемещенных лиц на возвращение в Абхазию. |
However, what must be ensured is how to secure and sustain this resolve. | Однако необходимо определить, каким образом будет обеспечена и сохранена такая решимость. |
Their continued access to the United Nations system must be ensured and care should be taken that the modalities of access could not be discontinued or reduced in participation in any reform process. | Их постоянный доступ к системе Организации Объединенных Наций должен быть гарантирован, и необходимо позаботиться о том, чтобы возможности такого доступа не были перекрыты или блокированы в результате любого процесса реформ. |
Could be, could be. | Может быть, может быть. |
Limitations of the Toronto terms should be reviewed and implementation of the Trinidad terms should be ensured. | Существует необходимость в пересмотре ограничений в отношении quot торонтских quot условий и применении quot тринидадских quot условий. |
Related searches : Be Ensured - Please Be Ensured - Should Be Ensured - Will Be Ensured - Shall Be Ensured - Cannot Be Ensured - Be Ensured That - Must Be Ensured - Could Be - Was Ensured - Ensured Through - Ensured That