Translation of "should be ensured" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) Non proliferation in the region should be ensured
с) следует обеспечить нераспространение в регионе
Moreover, equitable benefits should be ensured for all States.
Кроме того, всем государствам необходимо обеспечить выгоды на равноправной основе.
Stakeholder involvement should be ensured in all stages of implementation.
Вовлечение участников должно обеспечиваться на всех стадиях внедрения.
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured.
Поэтому следует обеспечить адекватное и предсказуемое финансирование работы по составлению национальных докладов.
Limitations of the Toronto terms should be reviewed and implementation of the Trinidad terms should be ensured.
Существует необходимость в пересмотре ограничений в отношении quot торонтских quot условий и применении quot тринидадских quot условий.
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms.
Участие гражданского общества в деятельности этих органов должно обеспечиваться с помощью эффективных механизмов.
Women should be ensured full participation at all levels of decision making
следует обеспечить всестороннее участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях
In particular, guarantees against discrimination should be clearly set out and conformity with the Covenant should be ensured.
В частности, необходимо более четко определить гарантии от дискриминации и обеспечивать соответствие с Пактом.
60. The right of displaced persons to return to Abkhazia should be ensured.
60. Необходимо гарантировать право перемещенных лиц на возвращение в Абхазию.
An end should be put to the ongoing war and lasting peace and justice for all parties should be ensured.
Необходимо положить конец идущей войне и обеспечить прочный мир и справедливость для всех сторон.
Participation of women in the process of mediation and settlement of such conflicts should be ensured.
Следует обеспечить участие женщин в процессах посредничества и урегулирования в связи с такими конфликтами.
Moreover, appropriate administrative support for all regional centres should be ensured from within the resources projected.
Кроме того, необходимо за счет предполагаемых ресурсов обеспечить надлежащую административную поддержку всем региональным центрам.
Pending the stationing of ground forces, monitoring and control should be ensured by air surveillance forces.
До размещения сухопутных сил наблюдение и контроль должны обеспечиваться силами воздушного наблюдения.
Noting that the rights proclaimed in those instruments should be ensured equally to all individuals without discrimination,
oтмечaя, чтo пpaвa, пpoвoзглaшенные в этиx дoкументax, дoлжны быть в paвнoй cтепени гapaнтиpoвaны вcем лицaм без кaкoй либo диcкpиминaции,
Social protection for all should be ensured through education, rehabilitation, medical services, clothing, food and proper housing.
Социальная защита для всех должна предоставляться через посредство образования, реабилитации, медицинского обслуживания, одежды, питания и достойного жилья.
Access to antiretroviral drugs must be ensured.
Необходимо обеспечить доступ к препаратам против ретровирусов.
First of all, education with regard to tolerance should be renewed and, secondly, legal protection for minorities must be ensured.
Во первых, необходимо возобновить просвещение с целью развития толерантности, и, во вторых, обеспечить правовую защиту меньшинств.
A significant portion of foreign direct investment should be directed to the LDCs, and the positive contribution of such investment to their development should be ensured.
Значительная доля прямых иностранных инвестиций должна направляться в НРС, и необходимо обеспечить позитивное воздействие таких инвестиций на их развитие.
Once ratified, the international legal instruments mentioned above should be incorporated into domestic law and jurisprudence and their application in the domestic context should be ensured.
После ратификации международных правовых документов, упомянутых выше, их следует включить в национальное законодательство и юриспруденцию и обеспечить их применение в национальном контексте.
The mandate of UNPROFOR must be strengthened and its continual presence in Bosnia should be ensured until peace was fully restored.
Мандат СООНО должен быть усилен, а их присутствие в Боснии сохранено до полного восстановления мира.
Independence of the Inspectorates' members must be ensured.
Необходимо решить вопрос об обеспечении независимости сотрудников инспектората.
Supervision must be ensured during the isolation period.
В период изоляции должен быть обеспечен надзор.
Systematic needs assessment for indigenous women and their involvement in all phases of the programme cycle should be ensured.
Следует обеспечить систематическую оценку потребностей женщин представительниц коренных народов и их участие на всех стадиях программного цикла.
Noting that those instruments proclaim that the rights recognized therein should be ensured equally to all individuals without discrimination,
oтмечaя, чтo эти дoкументы пpoвoзглaшaют oбеcпечение пpизнaнныx в ниx пpaв для вcеx лиц без кaкoй либo диcкpиминaции,
Apart from the participation requirements as established by the Directives, stakeholder involvement should be ensured in all stages of implementation.
Помимо требования участия, установленного Директивами, вовлечение участников должно обеспечиваться на всех стадиях внедрения.
We strongly believe in multilateralism, that is, that regional and international peace and security should be ensured through a multilateral architecture.
Мы твердо верим в многосторонность, а именно в то, что мир и безопасность не региональном и международном уровнях должны обеспечиваться на основе многосторонности.
(d) Regular data collection and validation should be ensured by the respective technical programmes or jointly with the HFA database team.
d) должны обеспечиваться регулярный сбор данных и их проверка в рамках соответствующих технических программ или совместно с группой, работающей с базой данных ЗДВ.
Secrecy Strict secrecy is to be ensured throughout the process.
Строгая секретность должна быть обеспечена в течение процесса.
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured.
Е. Вопросы управления
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured.
Должен быть обеспечен беспрепятственный поток подобной гуманитарной помощи.
They must be ensured the highest possible standard of protection.
Им надо обеспечить максимально возможную степень защиты.
At the same time, it needs to be ensured that the United Nations peace agenda should not be at the expense of its development agenda.
В то же время необходимо обеспечить, чтобы повестка дня для мира Организации Объединенных Наций не осуществлялась за счет ее повестки дня для развития.
Regional representation should therefore be ensured as regards both permanent membership and non permanent membership, laying emphasis on the idea of interdependence.
Поэтому региональное представительство должно обеспечиваться в отношении как постоянных, так и непостоянных членов с уделением особого внимания идее взаимозависимости.
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured.
Необходимо обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured.
Кроме того, требуется усилить национальный потенциал и обеспечить финансовую отчетность и отчетность по программам.
Others, however, considered that it should be ensured that maximum quantities per inner packaging did not exceed those provided in RID ADR ADN.
Другие делегации сочли, однако, что следует удостовериться в том, что максимальные количества на внутреннюю тару не превышают значений, предусмотренных Техническими инструкциями МПОГ ДОПОГ ВОПОГ.
The body composed of State secretaries of the various departments concerned ensured coordination of activities and considered the action that should be taken.
Орган, состоящий из министров различных заинтересованных министерств, обеспечивает координацию деятельности и определяет задачи на будущее.
Medium and long term viability of development also needs to be ensured.
Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
(7) Confidentiality of data exchange in a RIS needs to be ensured.
(7) Необходимо обеспечивать конфиденциальность обмена данными в РИС.
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement.
Полная транспарентность по прежнему обеспечивается в области правительственных закупок.
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court.
Юридическая обоснованность конституционных принципов должна была обеспечиваться конституционным судом.
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding.
с) Равенство сторон обеспечивается в ходе каждого разбирательства.
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding.
с) В ходе каждого разбирательства обеспечивается равенство сторон.
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network.
Необходимо обеспечить более широкий ассортимент лекарств и сделать это путем создания разветвленной сети распределителей.
Equitable benefit sharing should also be ensured whenever elements of indigenous peoples' cultural heritage have been accessed and are used for non commercial purposes.
Справедливое распределение выгод следует обеспечивать и в случае открытия доступа к элементам культурного наследия коренных народов и их использования в некоммерческих целях.

 

Related searches : Be Ensured - Please Be Ensured - Can Be Ensured - Will Be Ensured - Shall Be Ensured - Cannot Be Ensured - Be Ensured That - Could Be Ensured - Was Ensured - Ensured Through - Ensured That - Are Ensured