Translation of "course approach" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Approach - translation : Course - translation : Course approach - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Of course, I'm easy to approach. | Да, я здесь. |
Questioning culture is, of course, a politically incorrect approach. | Конечно, ставить под сомнение культурные ценности это политически некорректно. |
That approach would of course simplify the Committee apos s work. | Этот подход, конечно, упростит работу Комитета. |
And the approach, of course, also works in moving, behaving animals. | Этот подход работает и для движущихся животных в нормальных условиях. |
Well, Mitchell, of course, I don't know at all your approach to medicine. | Что ж, Митчелл, конечно, я не знаю, каков ваш подход к медицине. |
I want to talk for a few minutes about the approach of the course. | Я бы хотел несколько минут поговорить о том, как будет проходить курс. |
I want to talk for a few minutes about the approach of the course. | Я хочу поговорить несколько минут о подходе данного курса. |
Of course, we know that a different approach will be needed in the longer run. | Конечно же, мы осознаём, что в долгосрочной перспективе понадобится иной подход для решения проблем. |
This is an approach of designing a course which was created by Wiggins and McTighe. | Это подход к разработке курса, который был создан Уиггинс и McTighe. |
Of course not, the advocates of working with him concede. But let s take a two step approach. | Конечно, нет, согласятся адвокаты идеи сотрудничества с Асадом. Но давайте использовать двухэтапный подход. |
The adaptive approach, which allows the adjustment of objectives and strategies in the course of the work. | адаптационный подход, допускающий корректировку целей и стратегий в ходе работы |
The same approach should work for fiscal policy. Some, of course, may fear a loss of democratic accountability. | Тот же подход должен работать в отношении финансово бюджетной политики. |
Its three pronged approach of containment, deterrence, and openness to negotiation is exactly the right course to pursue. | Ее трехсторонний подход сдерживания, устрашения и открытости к переговорам является совершенно правильным курсом действий. |
Under the new approach of the Centre to training, course participants engage in practical exercises, which allow them to test the drafting skills which are imparted by the course. | 67. В соответствии с новым подходом Центра к деятельности в области подготовки кадров слушатели курсов участвуют в практических занятиях в целях проверки полученных в ходе обучения навыков подготовки докладов. |
The new action oriented approach was especially evident in the course of discussions on the entire complex of nuclear weapons. | Новый ориентированный на практические действия подход особо проявился в ходе обсуждений всего комплекса вопросов, касающихся ядерного оружия. |
The need for this demographic approach is, of course, something that is shared by studies of businesses in other sectors. | Потребность в применении такого демографического подхода, несомненно, также ощущается в рамках обследований предприятий и в других секторах. |
In due course, each treaty body would assess the compatibility of its approach with that adopted in the harmonized common guidelines. | В надлежащее время каждый из договорных органов проанализирует, в какой мере его подход вписывается в согласованные единые руководящие принципы. |
The more advisable course was dialogue and persuasion, but that approach had not been followed in the case of the Sudan. | Наиболее предпочтительно было бы использовать диалог и убеждение, однако в случае с Суданом этого не произошло. |
Of course, of course, of course. | Конечно, конечно... |
Approach | ИСПОЛЬЗОВАВШАЯСЯ МЕТОДИКА |
Approach | Подход |
Approach. | Подойди. |
Of course, terror was at the root of Saddam s approach, but so, too, was a grasp of internal political and social processes. | Конечно, подход Саддама был основан на страхе, но тогда таким же было и осознание внутренних политических и социальных процессов. |
Say 'It is hurt so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. | Отдаляйтесь же от женщин не имейте близость с ними при месячных и не приближайтесь к ним не имейте близость с ними , пока они не очистятся пока не прекратятся месячные . |
Say 'It is hurt so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. | Отдаляйтесь же от женщин при менструациях и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся. |
Say 'It is hurt so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. | Посему избегайте половой близости с женщинами во время менструаций и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся. |
Say 'It is hurt so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. | Скажи им, что это время недуга у жён. И не прикасайтесь к ним, пока у них не пройдёт кровотечение, и они не очистятся. |
Say 'It is hurt so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. | Отвечай Это болезненное состояние. Избегайте женщин при регулах и не вступайте в близость с ними, пока они не очистятся. |
Say 'It is hurt so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. | А потому вам надлежит Держаться в стороне на это время И к ним не прикасаться, пока они не будут чисты. |
Say 'It is hurt so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. | Скажи Это у них время недуга а потому удаляйтесь от жён во время кровотечения, и не сближайтесь с ними, покуда они не будут чисты. |
We have also seen that an especially constructive approach to family related problems has come about in the course of the Year. | Мы также видим, что в течение Года выработался особенно конструктивный подход к проблемам, касающимся семьи. |
Of course, this approach presupposes two things that don t exist at the moment a common transatlantic approach to dealing with Russia, and a European Union that acts in much greater unison and is therefore stronger. | Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент общий трансатлантический подход к России, а также гораздо более слаженно работающий и по этой причине более сильный Европейский союз. |
Of course, of course! | Конечно, конечно! |
Of course. Of course. | Да, да, конечно. |
Of course. Of course. | О конечно О конечно |
Of course, of course. | Да, да, конечно... |
Of course, of course... | Ну да, ну да. |
It was, of course, his father, George H.W. Bush, who was a strong representative of the alternative, realist approach to American foreign policy. | Конечно, сильным представителем альтернативного реалистичного пути американской внешней политики был его отец Джордж Г. Буш. |
Under such an approach, NATO s expansion is represented as an extension of America s sphere of influence, to the detriment of Russia, of course. | В свете данного подхода расширение НАТО интерпретируется как расширение сферы влияния Америки, происходящее, конечно же, в ущерб России. |
It was also necessary to have an adaptive approach which allowed the adjustment of objectives and strategies in the course of the work. | Необходимо также применять адаптационный подход, который допускает корректировку целей и стратегий в ходе работы. |
Freedom of contract approach vs. exemption from liability approach | Подход, основанный на свободе договора, и подход, основанный на освобождении от ответственности |
General approach | Структура |
Traits approach | Подход с учетом склонностей |
Unitary approach | Единый подход |
Comprehensive approach | Всеобъемлющий подход |
Related searches : Life Course Approach - Certificate Course - Course Completion - Laboratory Course - Taster Course - Disease Course - Course Structure - Course Duration - Normal Course - Remedial Course - Treatment Course - Graduate Course