Translation of "craving" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Endlessly craving and never satisfied.
Безконечно жаждующих и никогда не удовлетворяемых.
We're not born craving Whoppers or Skittles.
Мы не родились с тягой к M M's или Скитлз
She has a ravenous craving for chocolate.
У неё ненасытная тяга к шоколаду.
We're not born craving Whoppers or Skittles.
Мы не родились с тягой к M amp M's или Скитлз
Oil spill victims are still craving for justice.
Пострадавшие от разлива нефти все ещё требуют справедливости.
I FELT A CRAVING FOR THE MOUNTAIN AIR.
Захотелось вдохнуть горного воздуха.
But the main characteristics of romantic love are craving an intense craving to be with a particular person, not just sexually, but emotionally.
Но основные черты романтической любви это жажда невероятная жажда быть с человеком, и не только в сексуальном плане, но и в эмоциональном.
The craving for excess wealth kept you people neglectful.
Увлекла отвлекла от повиновения Аллаху вас (о, люди) страсть к приумножению (благ этого мира),
The craving for excess wealth kept you people neglectful.
Увлекла вас страсть к умножению,
The craving for excess wealth kept you people neglectful.
Страсть к приумножению (похвальба богатством и детьми) увлекает вас
The craving for excess wealth kept you people neglectful.
Страсть к приумножению богатства и детей отвращает вас от служения Аллаху
The craving for excess wealth kept you people neglectful.
Страсть к накоплению добра Вас отвлекает от деяний должных
The craving for excess wealth kept you people neglectful.
Привязанность к богатству озабочивает вас
No more craving sense pleasures and no more aversion.
Нет больше жажды чувственных удовольствий и нет больше отвращения.
One is the sex drive the craving for sexual gratification.
Одна сексуальное влечение жажда сексуального удовлетворения.
One is the sex drive the craving for sexual gratification.
В. Аден называл это невыносимым нейронным зудом , и, действительно, так оно и есть.
We have become slaves to our own desires and craving.
Мы стали рабами своих собственных желаний и стремлений
Okay, dude, so the moment you're craving isn't anchored in real emotion.
Короче, тот Момент, который ты жаждешь, не основан на настоящих эмоциях.
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy.
Так что возвращяйся к выращиванию детей и борьбе за мир и изнуряйся от желания прикусить сладким.
When the craving is strong two tablets can be taken instead of one.
Если тяга к курению очень сильная, можно принять две таблетки сразу.
Now you go back to raising kids and waging peace and craving candy.
Так что возвращяйся к выращиванию детей и борьбе за мир и изнуряйся от желания прикусить сладким.
But if you're craving action, there will be a new deal coming up.
Не сейчас. Но вряд ли тебе нечем заняться, вокругтак много нового...
After that, can anyone seriously doubt that the craving for fresh prey will intensify?
И после этого разве могут остаться сомнения в том, что жажда новой добычи будет расти и расти?
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
(105 14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
And, in the spring of 2009, the presidential campaign in Iran evinced a formidable craving for freedom.
А весной 2009 года президентская компания в Иране явно проиллюстрировала страстное желание свободы.
The craving for ever greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
Увлекла отвлекла от повиновения Аллаху вас (о, люди) страсть к приумножению (благ этого мира),
The craving for ever greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
Увлекла вас страсть к умножению,
The craving for ever greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
Страсть к приумножению (похвальба богатством и детьми) увлекает вас
The craving for ever greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
Страсть к приумножению богатства и детей отвращает вас от служения Аллаху
The craving for ever greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
Страсть к накоплению добра Вас отвлекает от деяний должных
The craving for ever greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
Привязанность к богатству озабочивает вас
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
Кто же (будет) вынужден (есть запретное в голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства не испытывая наслаждения и не наедаясь), то (ведь) Господь твой прощающий (и) милосердный!
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
Кто же вынужден, не будучи распутником или преступником, то Господь твой прощающ, милосерд!
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
Если же кто либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного и не преступая пределы необходимого, то ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
Но если кто либо будет вынужден по необходимости есть эту запретную пищу, не стремясь к наслаждению, то нет в этом греха. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерден! .
But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him.
Если же кто либо вынужден съесть это по необходимости, не будучи нечестивцем и преступающим свой долг, то нет на нем греха.
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
Если же кто либо будет вынужден съесть вышеупомянутое без умысла совершить грех и преступить предписание , то, воистину, твой Господь прощающий, милосердный.
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
Кого ж (земные тяготы к сей пище) приневолят Без нечестивости иль своевольного непослушанья, Так ведь, поистине, прощающ твой Владыка И милосерд (к творениям Своим)!
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
Кто нуждой будет доведён есть это, тогда как он ни своевольник, ни нечестивец, к тому Господь твой будет снисходителен, милосерд .
But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo!
Кто же (будет) вынужден (есть то, что запрещено при голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства не испытывая наслаждения и не наедаясь , то нет же греха на том (ведь) поистине Аллах прощающий, милосердный!
But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo!
Кто же вынужден, не будучи нечестивцем и преступником, нет греха на том ведь Аллах прощающ, милосерд!
But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo!
Кто же будет вынужден есть запрещённую пищу, не будучи нечестивым или непослушным, нет греха на нём, при условии, что он этой запрещённой пищи не съест больше, чем требуется для утоления голода, и не будет стремиться её достать, как делали это во времена невежества.
But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo!
Но кто принужден будет к этой пище Без нечестивости и своевольного непослушанья, На том греха не будет, Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo!
Но кто принужден будет к такой пище, не будучи своевольником, нечестивцем, на том не будет греха Бог прощающий, милостив.
Samsara, or the endless cycle of suffering is perpetuated by the craving of pleasure and aversion to pain.
Самсара или безконечный цикл страданий усугубляемый жаждой удовольствий и отвращением к боли.

 

Related searches : Craving Desire - Sweet Craving - Satisfy Craving - Craving For - Attention Craving - Craving For Pleasure - Have A Craving - Craving For Power - Craving For Food - Craving For Sweets