Translation of "creatures who" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Who are these creatures?
Кто эти создания?
We're creatures who change over time.
Мы существа, которые меняются.
Except His chosen creatures who do not.
кроме избранных рабов Аллаха те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает !
Except His chosen creatures who do not.
кроме рабов Его чистых!
Except His chosen creatures who do not.
Они искренни и праведны, и поэтому они говорят о своем Господе только то, что соответствует Его божественному величию. Именно поэтому Всевышний Аллах не опровергает слова искренних верующих.
Except His chosen creatures who do not.
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.
Except His chosen creatures who do not.
Но искренние рабы Аллаха, которые уверовали в Него, не виноваты в том, что неверные ложно приписывают Аллаху.
Except His chosen creatures who do not.
Не приписывают только искренние рабы Аллаха.
Except His chosen creatures who do not.
Но верные служители Аллаха не такие
Except His chosen creatures who do not.
Одни только вы, чистосердечные рабы Бога.
by those who direct the affairs of creatures
(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
It is they who are the worst of creatures.
Они худшие творения.
Only those of His creatures fear God who have knowledge.
Ведь боятся Аллаха (и остерегаются Его наказания) из Его рабов только знающие те, которые знают о Нем, о Его именах и описаниях, о Его Законе .
Only those of His creatures fear God who have knowledge.
Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием.
Only those of His creatures fear God who have knowledge.
Никто, кроме знающих и мыслящих, не постигает секрета этого прекрасного творения, и они боятся своего Творца. Поистине, Аллах Велик над всем, Властелин всего, и Его боятся верующие.
Only those of His creatures fear God who have knowledge.
Боятся Аллаха из числа Его рабов только те, которые знают истину .
Only those of His creatures fear God who have knowledge.
Поистине, испытывают (Благоговейный) страх перед Аллахом Те из служителей Его, Кто обладает разуменьем.
Featured Creatures.
Featured Creatures.
YOU STAND GAZING AT THE FOOLISH CREATURES WHO CROWD TO A BALL.
Ты стоишь разглядываешь глупых созданий, толпящихся на балу.
Who put it into its creatures to chase and fang one another?
Кто заставляет этих тварей охотиться друг на друга?
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Проклял его сатану Аллах. И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Проклял его Аллах. И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Аллах проклял его, и он сказал Я непременно заберу назначенную часть Твоих рабов.
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Аллах лишил шайтана Своей милости и проклял его. Шайтан же так обнаглел, что обещал взять из рабов Аллаха слава Ему Всевышнему! определённую долю, ввести их в соблазн и заблуждение и распространить среди них зло.
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Аллах проклял шайтана, и тот сказал Я непременно совращу из числа Твоих рабов предопределенную мне долю
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Ведь проклял его Бог! Но он сказал Я непременно от служителей Твоих Возьму себе назначенную долю,
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females.
И назвали они многобожники (досл. сделали они) ангелов, которые являются рабами Милосердного (Аллаха), женщинами дочерями Аллаха .
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females.
И сделали они ангелов, которые рабы Милосердного, женщинами.
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females.
Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены. В шестых, язычники сочли благородных рабов Аллаха женщинами.
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females.
Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами.
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females.
И они назвали ангелов, которых Милостивый сотворил Своими рабами, женщинами.
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females.
И они сочли ангелов, которые суть рабы Милосердного, женщинами.
Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females.
И ангелов, кто в услужении Аллаха, Они за женщин принимают.
They're fantastic creatures.
Они волшебные существа.
We're biological creatures.
Мы биологические создания.
You ungrateful creatures!
Неблагодарные создания!
What beautiful creatures!
Какое прекрасное создание!
Such charming creatures!
Какое очаровательное создание!
Indeed those who have faith and do righteous deeds it is they who are the best of creatures.
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, они лучшие творения.
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, они лучшие творения.
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
Поистине, те, которые уверовали и творили доброе, эти лучшие из тварей.
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей. Они познали Аллаха, поклонялись Ему и благодаря этому обрели блаженство как при жизни на земле, так и после смерти.
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей.
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и совершали благочестивые деяния, являются наилучшими из созданий по своему вероучению и своим деяниям.

 

Related searches : Living Creatures - Magical Creatures - Wild Creatures - Underwater Creatures - Evil Creatures - Strange Creatures - Marine Creatures - Aquatic Creatures - Social Creatures - Sea Creatures - Little Creatures - Tiny Creatures - Creatures Of Habit - All Living Creatures