Translation of "criminal responsibility" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(b) Individual criminal responsibility
b) Личная уголовная ответственность
Chapter 2 of the Criminal Code sets out the general principles of criminal responsibility.
Глава 2 Уголовного кодекса определяет общие принципы уголовной ответственности.
Physical persons are, of course, liable to criminal responsibility.
Само собой разумеется, что физические лица несут уголовную ответственность.
Personal criminal responsibility is not determined by Government policy.
Личная уголовная ответственность не определяется правительственной политикой.
In Scotland the age of criminal responsibility is twelve years.
Уголовным кодексом РФ предусмотрен общий минимальный возраст уголовной ответственности 16 лет.
Act on Criminal Responsibility for Terrorist Offences (SFS 2003 148).
Закон об уголовной ответственности за террористические правонарушения (закон 2003 148).
The minimum age of criminal responsibility is often too low.
Минимальный возраст уголовной ответственности нередко бывает слишком низким.
Direct or indirect violation or restriction of human rights and freedoms carries criminal responsibility (Criminal Code, art.
Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека влечет уголовную ответственность (статья 143 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
(b) Raise the age of criminal responsibility to an internationally acceptable standard
b) повысить возраст наступления уголовной ответственности до международно принятого стандарта
Recognizing that action against global criminal activity is a common and shared responsibility,
признавая, что борьба против глобальной преступной деятельности является общей и разделяемой ответственностью,
(a) Raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally accepted level
a) повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности до международно принятого уровня
The State party is urged to raise the minimum age of criminal responsibility.
Сотрудники полиции и судебных органов должны быть надлежащим образом подготовлены для расследования и пресечения всех актов дискриминации и насилия в отношении рома.
The Committee welcomes the information that the age of criminal responsibility has been raised.
Комитет приветствует информацию о том, что возраст уголовной ответственности был повышен в соответствии с предыдущей рекомендацией Комитета.
129. An important responsibility of the Registry flows from the nature of criminal proceedings.
129. Одна из главных обязанностей Секретариата обусловлена характером уголовного процесса.
Act No. 6.453, of October 17, 1977, established civil responsibility for nuclear damages and criminal responsibility for acts related to nuclear activities.
Закон   6.453 от 17 октября 1977 года установил гражданскую ответственность за ядерный ущерб и уголовную ответственность за действия, связанные с ядерной областью.
March 2002. Symposiun on Spain's responsibility before the International Criminal Court , organised in collaboration with the European NGO Coalition for the International Criminal Court.
март 2002 года, симпозиум Ответственность Испании перед Международным уголовным судом , организованный в сотрудничестве с Европейской коалицией неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда.
Paper as part of the course entitled Criteria relating to the appropriate age for criminal responsibility.
Доклад в ходе курсов Критерии, касающиеся адекватного возраста для установления уголовной ответственности. Социальная структура.
Criminal responsibility for the deprivation of life lies with private persons and representatives of the State alike.
Уголовная ответственность за лишение жизни возникает равным образом как для частных лиц, так и для представителей государства.
At the legislative level, state jurisdictions have primary responsibility for the enactment and enforcement of criminal law.
Основную ответственность за принятие уголовного законодательства и обеспечение его соблюдения несут законодательные органы штатов.
Act on Criminal Responsibility for the Financing of Particularly Serious Crime in some cases, etc (SFS 2002 444).
Закон об уголовной ответственности за финансирование особо тяжких преступлений в некоторых случаях (закон 2002 444).
Currently, the minimum age was 21 for voting, 18 and 16 for marriage, and 16 for criminal responsibility.
На данный момент минимальные возрастные цензы таковы 21 год для голосования, 18 и 16 лет для вступления в брак и 16 для несения уголовной ответственности.
It was suggested that the provision be broadened to include all aspects of command responsibility under international criminal law.
Было предложено расширить это положение, включив в него все аспекты ответственности начальника по международному уголовному праву.
In that connection, the 2003 reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure had established criminal responsibility at the age of 18 years and had set up children's courts, improving the procedures for them to follow.
В связи с этим в 2003 году в рамках реформы Уголовного и Уголовно процессуального кодексов было установлено наступление уголовной ответственности с 18 летнего возраста и созданы суды по делам детей при совершенствовании процедур, которым они должны следовать.
It is especially concerned at the fact that the age of criminal responsibility, fixed at 8 years, is too low.
Он особенно обеспокоен тем фактом, что возраст наступления уголовной ответственности, установленный при достижении восьми лет, является слишком ранним.
1. At present, there is no provision in Belarus for criminal responsibility for the recruitment, financing and training of mercenaries.
1. В настоящее время в Республике Беларусь уголовная ответственность за привлечение, финансирование, подготовку наемников не установлена.
3. We emphasize the responsibility of each State to establish and maintain a fair, responsible, ethical and efficient criminal justice system.
3. Мы подчеркиваем ответственность каждого государства за введение и поддержание справедливой, ответственной, этичной и эффективной системы уголовного правосудия.
It will discuss State responsibility for addressing violence against women and flag in particular the role of the criminal justice system.
Здесь будет рассмотрен вопрос об ответственности государств за решение проблемы насилия в отношении женщин с уделением особого внимания роли системы уголовного правосудия.
Criminal and disciplinary responsibility with respect to members of national contingents depends on the national law of the Member State concerned.
правило 101.2(a) Правил о персонале в отношении дел, входящих в компетенцию Генерального секретаря.
123. In addition, the Committee expresses its concern as to the issues of criminal responsibility and the administration of juvenile justice.
123. Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу вопросов уголовной ответственности и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
A criminal, a brilliant criminal.
Преступнику. Гениальному преступнику, но в его сердце нет ничего, кроме ненависти.
My Office will work expeditiously to those ends, conscious of the high evidential threshold for criminal responsibility imposed by the Rome Statute.
Моя Канцелярия будет активно работать в этом направлении, памятуя о введенном Римским статутом высоком доказательном пороге для определения уголовной ответственности.
Since the international criminal responsibility of individuals was involved, the Swiss Government believed that that question should be answered in the affirmative.
Поскольку речь идет о международно уголовной ответственности лиц, правительство Швейцарии считает, что на этот вопрос следует ответить утвердительно.
In accordance with the legislation of Ukraine (article 255, paragraph 2, of the Criminal Code of Ukraine) the above persons bear criminal responsibility notwithstanding the grounds provided for in article 26 of the Convention.
В соответствии с законодательством Украины (пункт 2 статьи 255 Уголовного кодекса Украины) указанные лица несут уголовную ответственность независимо от оснований, предусмотренных в статье 26 Конвенции.
The statutes of limitations specified in articles 75 and 81 of the Criminal Code concerning release from criminal responsibility or from serving a sentence shall be reduced by half in the case of minors.
Сроки давности, предусмотренные статьями 75 и 81 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, при освобождении несовершеннолетних от уголовной ответственности или от отбывания наказания сокращаются наполовину.
50. quot The rules of criminal responsibility of previously convicted offenders the criminological point of view quot , Państwo i Prawo (1989), No. 8.
50. quot The rules of criminal responsibility of previously convicted offenders the criminological point of view quot , Państwo i Prawo (1989), No. 8.
Hence torture was a crime against humanity regardless of its purpose, an approach that was consistent with the general principles of criminal responsibility.
Поэтому пытки являются преступлением против человечности вне зависимости от того, имеется ли налицо умысел этот подход согласуется с общими принципами уголовной ответственности.
No criminal responsibility shall attach to a person who commits an act that is prescribed or authorized by a law or regulatory instrument.
Лицо, совершающее деяние, предусмотренное или разрешенное законодательными или нормативными положениями, не привлекается к уголовной ответственности.
No criminal responsibility shall attach to a person who commits an act ordered by a legitimate authority unless that act is manifestly unlawful.
Лицо, совершающее деяние по распоряжению законного органа власти, если это деяние не является явно противозаконным, не привлекается к уголовной ответственности .
Criminal ?
Преступник?
Criminal...
Уголовное...
Responsibility
Правило 101.2 Ответственность
Responsibility?
Отвечать?
Responsibility...
На поруки...
States should consider it a common responsibility, and an important contribution to international criminal justice, to find solutions on the relocation of acquitted persons.
Государства должны рассматривать вопрос о перемещении этих оправданных лиц в качестве общей ответственности и важного вклада в дело отправления международного уголовного правосудия.
In addition, it spells out the responsibility of commanders for the enforcement criminal matters and for co operation in enforcement (Articles 88 and 89).
In addition, it spells out the responsibility of commanders for the enforcement criminal matters and for co operation in enforcement (Articles 88 and 89).

 

Related searches : Criminal Check - Criminal Procedure - Criminal Assault - Criminal Register - Criminal Information - Criminal Intelligence - Criminal Gang - Criminal Punishment - Criminal Sentence - Criminal Enterprise - Criminal Negligence - Criminal Behaviour