Translation of "deduct from payment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Deduct - translation : Deduct from payment - translation : From - translation : Payment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We'll deduct it from my salary. | Вычитайте, это из зарплаты. |
Are you going to deduct it from your expense account? | Вы собираетесь вычесть этот обед из общей суммы? |
Carelessness. We'll have to deduct 7 francs from your monthly stipend. | Небрежность обойдется вам в 7 франков из вашего жалованья. |
You'll be sorry you didn't deduct this lunch from your account. | И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов. |
Deduct disposals during 2004 1.0 | Минус имущество, реализованное в 2004 году 1,0 |
Payment from | Списание с |
Deduct for family, divide... I, I never could divide. | Делиться с семьей я не хочу делиться! |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to deduct an administrative fee from future UNCC payments to beneficiaries. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии удерживать из будущих выплат бенефициарам по линии ККООН административный сбор. |
Payment should be made from account | Выплата должна быть списана со счёта |
Such balances arise mainly from the non payment or delayed payment of assessed contributions | СОХРАНЕНИЕ СВОБОДНЫХ ОСТАТКОВ АССИГНОВАНИЙ |
I can't deduct every little item. I couldn't spare the time! | У меня нет времени вычитать любую мелочь из суммы расходов! |
Estonian inhabitants can deduct from their annual income the education costs of children under 26 years old or foster children. | Жители Эстонии для целей налогообложения могут вычитать из своего годового дохода сумму расходов на образование своих детей в возрасте до 26 лет и детей, находящихся у них на содержании. |
Accordingly, he suggested that Parties might wish to deduct available pre 1996 stocks from nominations and from allocations to companies with pre 1996 stockpiles. | Соответственно, как он предложил, Стороны, возможно, пожелают вычесть имевшиеся до 1996 года запасы из запрашиваемых количеств и из объемов, разрешенных компаниям, располагающим имевшимися до 1996 года запасами. |
Requital from thy Lord a gift in payment | в воздаяние от твоего Господа дар, расчет |
Requital from thy Lord a gift in payment | Это будет воздаянием от твоего Господа и даром исчисленным (или щедрым, или достаточным), |
Requital from thy Lord a gift in payment | Всё это великое воздаяние Господа твоего. Он даст всё это по Своей милости и великому милосердию как великое благодеяние им |
Requital from thy Lord a gift in payment | Все это воздаяние, дар, плата от Господа твоего, |
Requital from thy Lord a gift in payment | Как воздаянье Господа и дар Его (сполна) |
Requital from thy Lord a gift in payment | Это в награду им от Господа твоего, в дар и воздаяние |
I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | И не прошу я у вас за это за доведение Истины до вас награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я не прошу у вас за это награды поистине, моя награда только у Господа миров! |
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | И не прошу я у вас за это за доведение Истины до вас награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я не прошу у вас за это награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | И я не прошу у вас за это награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я не прошу у вас за это награды поистине, моя награда только у Господа миров! |
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я не прошу у вас вознаграждения за это (т. е. за следование новой религии), ибо меня вознаградит только Господь обитателей миров. |
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии, ибо вознаградит меня только Господь обитателей миров. |
I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Не прошу с вас за это никакой награды награда мне только у Господа миров |
I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Не прошу с вас за это никакой награды награда мне только у Господа миров. |
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Не прошу у вас за это никакой награды награда мне только у Господа миров. |
I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | Не прошу с вас за это никакой награды награда мне только у Господа миров. |
The arbitrators also decided that the decision to deduct three points should be reversed. | Арбитры также постановили, что решение вычесть 3 очка должно быть отменено. |
Payment | Уплата |
Payment | ОплатаThe name of the person buying songs from magnatune |
Payment | Платёж |
Payment | Платёж |
My payment is only from the Lord of the Worlds. | Я надеюсь на Его щедрое вознаграждение. Вы не можете дать мне то, что в чем я так нуждаюсь, и поэтому я лишь хочу, чтобы вы прислушались к моим увещеваниям и встали на прямой путь. |
My payment is only from the Lord of the Worlds. | Да я и не жду от вас благодарности, ибо вознаградит меня только Господь миров. Он непрестанно заботится о Своих творениях, одаряет их многочисленными милостями и проявляет особую заботу о Своих пророках и всех остальных праведных рабах. |
My payment is only from the Lord of the Worlds. | Вы не можете оправдать свое неверие тем, что боитесь обременить себя материальными обязанностями передо мной. Я не прошу вознаграждения ни у кого, кроме Всевышнего Аллаха. |
My payment is only from the Lord of the Worlds. | Не пора ли вам устрашиться Всевышнего Господа и отречься от неверия и грехов, которые навлекают на вас Его божественный гнев? Я послан к вам и заслуживаю доверия, а вам надлежит бояться Аллаха и повиноваться Его посланникам. |
My payment is only from the Lord of the Worlds. | Моя награда будет у Творца миров и Владыки всего сущего! |
My payment is only from the Lord of the Worlds. | Поистине, моя награда только у Господа обитателей миров! |
My payment is only from the Lord of the Worlds. | Поистине, Господь обитателей миров вознаградит меня! |
Related searches : Deduct Payment - Deduct From - Deduct Down Payment - Deduct From Salary - Deduct Taxes From - Deduct From Invoice - Payment From - Deduct Tax - Deduct Vat - Deduct Points - Can Deduct - Deduct With - Please Deduct