Translation of "do solemnly swear" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

We do solemnly swear!
Клянемся!
Do you solemnly swear to uphold...?
Клянешься ли ты...
Do you solemnly swear to tell the truth...?
Главные роли исполняют Грегори Пек, Мэри Бэдэм и Филлип Олфорд.
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. Say Do not swear.
Они Аллаха именем клялись Сильнейшими из клятв своих, Что, если ты прикажешь им, Они оставят (дом свой и добро) И выступят (по твоему призыву).
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. Say Do not swear.
Они клялись Богом с сильными заклятиями на себя, что выступят в поход, как скоро ты велишь им скажи им не клянитесь полное повиновение!
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth.
И они лицемеры поклялись Аллахом, сильнейшей из их клятв, что, если ты (о, Посланник) прикажешь им, то они непременно выступят (в военный поход).
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth.
Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход. Скажи Не клянитесь!
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth.
Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход.
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth.
Лицемеры клялись Аллахом, сильнейшей клятвой, что если ты, о Мухаммад да благословит его Аллах и приветствует! призовёшь их выйти с тобой на сражение, они повинуются.
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth.
Мунафики поклялись Аллахом сильнейшей клятвой, что если бы ты велел им, то они непременно выступили бы в поход .
You do solemnly swear that the testimony you're about to give shall be the whole truth, so help you God?
Клянeтecь ли вы гoвopить в cудe пpaвдy? Toлькo пpaвдy и ничeгo кpoмe пpaвды, и дa пoмoжeт вaм Бoг!
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth.
И они лицемеры поклялись Аллахом, сильнейшей из их клятв, что, если ты (о, Посланник) прикажешь им, то они непременно выступят (в военный поход).
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth.
Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход. Скажи Не клянитесь!
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth.
Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход.
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth.
Лицемеры клялись Аллахом, сильнейшей клятвой, что если ты, о Мухаммад да благословит его Аллах и приветствует! призовёшь их выйти с тобой на сражение, они повинуются.
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth.
Мунафики поклялись Аллахом сильнейшей клятвой, что если бы ты велел им, то они непременно выступили бы в поход .
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth. Say Swear not known obedience (is better).
Они Аллаха именем клялись Сильнейшими из клятв своих, Что, если ты прикажешь им, Они оставят (дом свой и добро) И выступят (по твоему призыву).
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth. Say Swear not known obedience (is better).
Они клялись Богом с сильными заклятиями на себя, что выступят в поход, как скоро ты велишь им скажи им не клянитесь полное повиновение!
You do solemnly swear that you will diligently inquire on behalf of this state when and in what manner and by what means
Торжественно клянитесь, что вы тщательным образом исследуете, в соответствии с буквой закона, когда, при каких обстоятельствах и по какой причине этот человек умер.
They solemnly swear by God If a sign comes to us we shall certainly believe in it.
И поклялись они эти многобожники Аллахом, сильнейшей из их клятв, что, если придет к ним знамение чудо (которое они просят у Пророка), они обязательно уверуют в него в то знамение .
They solemnly swear by God If a sign comes to us we shall certainly believe in it.
Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что если к ним явится знамение, они непременно уверуют в него.
They solemnly swear by God If a sign comes to us we shall certainly believe in it.
Те многобожники, которые не уверовали, поклялись самой важной из своих клятв если придёт к ним конкретное знамение, которое они попросят, они обязательно уверуют в Коран.
They solemnly swear by God If a sign comes to us we shall certainly believe in it.
Мекканские многобожники поклялись Аллахом самой заветной своей клятвой, что, если перед ними предстанет знамение, непременно уверуют в Коран.
They solemnly swear by God If a sign comes to us we shall certainly believe in it.
И поклялись они Аллахом Одной из самых строгих клятв, Что, если б к ним пришло знаменье, Они б поверили в него.
They solemnly swear by God If a sign comes to us we shall certainly believe in it.
Они, в подтверждение своих уверений, клялись Богом, что, если придёт к ним какое знамение, они уверуют в него.
They (the hypocrites) solemnly swear by Allah and say, If you order us, we will leave our homes.
И они лицемеры поклялись Аллахом, сильнейшей из их клятв, что, если ты (о, Посланник) прикажешь им, то они непременно выступят (в военный поход). Скажи (им) (о, Посланник) Не клянитесь (ложно)!
They (the hypocrites) solemnly swear by Allah and say, If you order us, we will leave our homes.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят. Скажи Не клянитесь!
They (the hypocrites) solemnly swear by Allah and say, If you order us, we will leave our homes.
Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход. Скажи Не клянитесь!
They (the hypocrites) solemnly swear by Allah and say, If you order us, we will leave our homes.
Лицемеры клялись Аллахом, сильнейшей клятвой, что если ты, о Мухаммад да благословит его Аллах и приветствует! призовёшь их выйти с тобой на сражение, они повинуются. Скажи им (о Мухаммад!) Не клянитесь!
They (the hypocrites) solemnly swear by Allah and say, If you order us, we will leave our homes.
Мунафики поклялись Аллахом сильнейшей клятвой, что если бы ты велел им, то они непременно выступили бы в поход . Отвечай им , Мухаммад Не клянитесь!
They (the hypocrites) solemnly swear by Allah and say, If you order us, we will leave our homes.
Они Аллаха именем клялись Сильнейшими из клятв своих, Что, если ты прикажешь им, Они оставят (дом свой и добро) И выступят (по твоему призыву).
Say Do not swear.
Скажи (им) (о, Посланник) Не клянитесь (ложно)!
Say Do not swear.
Скажи Не клянитесь!
Say Do not swear.
Скажи Не клянитесь!
Say Do not swear.
Скажи им (о Мухаммад!) Не клянитесь!
Say Do not swear.
Отвечай им , Мухаммад Не клянитесь!
Say, Do not swear.
Повиновение оно известно!
Say, Do not swear.
Скажи Не клянитесь!
Say, Do not swear.
Скажи Не клянитесь!
Say, Do not swear.
Скажи им (о Мухаммад!) Не клянитесь!
Say, Do not swear.
Отвечай им , Мухаммад Не клянитесь!
Say, Do not swear!
Скажи (им) (о, Посланник) Не клянитесь (ложно)!
I swear I do.
Я клянусь.

 

Related searches : Solemnly Declare - Solemnly Affirm - Solemnly Promise - Swear By - Swear At - Swear Revenge - Swear Fealty - Swear That - Swear Oath - Swear Allegiance