Translation of "swear allegiance" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah.
Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая .
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah.
Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху.
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah.
А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства .
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah.
Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху.
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah.
Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности.
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah.
Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху.
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them.
Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками.
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them.
Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками.
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them.
А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства .
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them.
Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками.
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them.
Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне.
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them.
Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. Мощь Аллаха превосходит их мощь.
Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God and God's protection is over them.
Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками.
Indeed those who swear allegiance to you, swear allegiance only to Allah the hand of Allah is above their hands.
Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками.
Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands.
Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками.
Does the Communal Police swear allegiance personally to Vučić?
Коммунальная полиция принесла присягу лично Вучичу?
Allegiance
Верность
Allegiance!
Служу отечеству!
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God.
Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая .
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God.
Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху.
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God.
А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства .
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God.
Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху.
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God.
Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности.
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God.
Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху.
You owe allegiance to your class!
И должен продемонстрировать преданность нашему классу.
Those who swear allegiance to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), do indeed in fact swear allegiance to Allah Allah's Hand of Power is above their hands so whoever breaches his oath, has breached his own greater promise and whoever fulfils the covenant he has with Allah so very soon Allah will bestow upon him a great reward.
Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками.
Those who swear allegiance to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), do indeed in fact swear allegiance to Allah Allah's Hand of Power is above their hands so whoever breaches his oath, has breached his own greater promise and whoever fulfils the covenant he has with Allah so very soon Allah will bestow upon him a great reward.
Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками.
Those who swear allegiance to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), do indeed in fact swear allegiance to Allah Allah's Hand of Power is above their hands so whoever breaches his oath, has breached his own greater promise and whoever fulfils the covenant he has with Allah so very soon Allah will bestow upon him a great reward.
Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками.
Those who swear allegiance to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), do indeed in fact swear allegiance to Allah Allah's Hand of Power is above their hands so whoever breaches his oath, has breached his own greater promise and whoever fulfils the covenant he has with Allah so very soon Allah will bestow upon him a great reward.
Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне.
Those who swear allegiance to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), do indeed in fact swear allegiance to Allah Allah's Hand of Power is above their hands so whoever breaches his oath, has breached his own greater promise and whoever fulfils the covenant he has with Allah so very soon Allah will bestow upon him a great reward.
Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. Мощь Аллаха превосходит их мощь.
Those who swear allegiance to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), do indeed in fact swear allegiance to Allah Allah's Hand of Power is above their hands so whoever breaches his oath, has breached his own greater promise and whoever fulfils the covenant he has with Allah so very soon Allah will bestow upon him a great reward.
Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. Тот, кто нарушит эту клятву, Нарушит на свою погибель.
Those who pledge allegiance to you are pledging allegiance to God. The hand of God is over their hands.
Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками.
Pledge of Allegiance for the first time.
Клятва верности Америке в первый раз.
Tom swore allegiance to the Ku Klux Klan.
Том дал клятву на верность Ку клукс клану.
And every man here who offers you allegiance.
И любого, кто пойдет за вами.
Did you pledge allegiance? Go to hell... Grigory...
Ты о присяге помнишь Иди ты ... Гришка...
Some had also been required to undergo quot political guidance quot while in military custody and to swear oaths of allegiance to the Indonesian Government as a condition of their release.
Некоторые из них, содержавшиеся под стражей в военных комендатурах, подвергались политической индоктринации, а в качестве условия освобождения им предлагалось дать клятву лояльности индонезийскому правительству.
swear!
Клянись сейчас же!
Red, white and blue ribbons to show their allegiance.
Красные, белые и синие ленточки чтобы показать свою преданность.
Don't swear!
Не ругайся!
Don't swear.
Не ругайся!
I swear.
Я клянусь.
I swear!
Клянусь тебе!
Why swear?
Почему ты клянешься?
I swear!
Клянусь!

 

Related searches : Pay Allegiance - Give Allegiance - Switch Allegiance - Customer Allegiance - National Allegiance - Pledging Allegiance - Pledge Allegiance - Brand Allegiance - Pledged Allegiance - Common Allegiance - Swear By - Solemnly Swear