Translation of "domestic legal" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Domestic - translation : Domestic legal - translation : Legal - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Domestic legal measures | Внутренние меры правового характера |
Domestic Violence Legal Aspects | Насилие в семье правовые аспекты |
II. THE LEGAL POSITION (DOMESTIC AND INTERNATIONAL) | II. ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОЗИЦИЯ (ВНУТРЕННЯЯ И МЕЖДУНАРОДНАЯ) |
Nevertheless, an international agreement must be incorporated into the domestic legal system to be enforceable as part of the domestic legal system. | Однако международное соглашение должно быть инкорпорировано во внутренний правопорядок, с тем чтобы оно могло порождать последствия и рассматриваться как часть национальной правовой системы. |
It is of significance in a domestic legal context. | It is of significance in a domestic legal context. |
The concept was also recognized in domestic legal systems. | Данное понятие признается и в национальных правовых системах. |
2.1.1 Place of the Convention in the domestic legal order | Место Конвенции во внутреннем правопорядке |
2.1 Incorporation of the Convention into the Niger's domestic legal order | Инкорпорация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во внутренний правопорядок Нигера |
Significant had also been used in other legal instruments and domestic law. | Термин значительный используется и в других документах, а также во внутренних законах государств. |
Should a government focus its energies on importing legal codes and standards, or on improving existing domestic legal institutions? | Должно ли правительство направить свою энергию на импортирование законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов? |
It is a legal act in response to a previous domestic legal act (conduct on the part of Turkmenistan at the domestic level which has unavoidable consequences at the international level). | Речь идет о правовом акте, совершенном в связи с предыдущим внутренним правовым актом (действием Туркменистана во внутренней сфере, которое имеет неизбежные последствия в международной сфере). |
You cannot win domestic wars (even non violent ones) through legal processes alone. | Внутренние войны (даже при отсутствии насилия) нельзя выиграть исключительно посредством судебных процессов. |
The status of the Covenant in the domestic legal system, however, needed clarification. | Требуется, однако, уточнить статус Пакта в системе внутреннего права. |
It was also envisaged that they would not substantially alter domestic legal regimes. | Указывалось также, что они существенным образом не изменят внутригосударственные правовые режимы. |
the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above | Пункт III, замораживание финансовых и экономических активов |
He stressed the need to ensure that domestic legislation reflected the international legal regime. | Он подчеркнул необходимость обеспечить отражение международно правового режима во внутреннем законодательстве. |
(c) Specialized assistance geared towards bringing domestic legislation into conformity with international legal instruments | c) специализированная помощь, направленная на согласование национального законодательства с международно правовыми документами |
The root idea is that such imported laws, once incorporated into domestic legal systems, improve a country s legal framework and enhance development. | Исходная идея заключается в том, что импортируемые законы, инкорпорированные в местное законодательство, улучшат правовую систему государства и будут способствовать развитию. |
It is a legal act in response to a domestic legal act which could signify conduct by Azerbaijan at the international level. | Речь идет о правовом акте, совершенном в связи с внутренним правовым актом, который может означать действия Азербайджана в международной сфере. |
Domestic law is kept under review and international standards are incorporated into Turkmenistan's legal system. | Осуществляется мониторинг национального законодательства и инкорпорация международных норм в правовую систему страны. |
Prepared detailed legal opinions on international law, international criminal law and domestic criminal law issues | подготавливала обстоятельные юридические заключения по вопросам международного права, международного уголовного права и внутреннего уголовного законодательства |
Both domestic work and farm work are poorly paid occupations with very little legal protection. | Как работа прислуги, так и работа на фермах это низкооплачиваемые работы, которые обеспечиваются очень незначительной правовой защитой. |
(a) Incorporating norms of international human rights law and international humanitarian law into their domestic law, or otherwise implementing them in their domestic legal system | а) включения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права в их национальное законодательство или их применения иным образом в рамках их национальной правовой системы |
They provided information on the legislative and treaty basis on which extradition and mutual legal assistance could be provided under their domestic legal systems. | Они представили информацию о законодательной и договорной основе, на которой может быть произведена выдача и предоставлена взаимная правовая помощь согласно их внутренним правовым системам. |
517. The representative stated that under another draft legal provision, concerning domestic violence, women would be enabled to take legal action against their relatives. | 517. Представитель заявила, что в соответствии с еще одним проектом закона, касающегося насилия в семье, женщинам должно быть предоставлено право подавать в суд на своих родственников. |
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему. |
Secondly, it has, in some instances, provided a legal framework for the drafting of domestic legislation. | Во вторых, в некоторых случаях она послужила правовыми рамками для разработки национального законодательства. |
Most of the responding States (34) reported having in place domestic legislation on mutual legal assistance. | Большинство направивших ответы государств (34) сообщили, что они располагают внутренним законодательством, касающимся взаимной правовой помощи. |
Once ratified, the international legal instruments mentioned above should be incorporated into domestic law and jurisprudence and their application in the domestic context should be ensured. | После ратификации международных правовых документов, упомянутых выше, их следует включить в национальное законодательство и юриспруденцию и обеспечить их применение в национальном контексте. |
It may also avoid transplanting solutions that simply won t work absent complementary domestic legal rules and institutions. | Это также может помочь избежать переноса решений, которые просто не будут работать из за отсутствия их совместимости с внутренними правовыми правилами и институтами. |
Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. | Большинство государств, ответивших на вопросник, указали, что в их внутренних правовых системах подобные действия признаются уголовно наказуемыми. |
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право. |
A bill providing legal protection for victims of domestic violence would shortly be submitted to the Parliament. | Парламенту страны будет представлен проект закона о защите жертв насилия в семье. |
The Covenant prevailed over domestic law and was, in a sense, directly applicable in the Greek legal system. | Пакт имеет преимущественную силу по сравнению с внутренними законами и в определенной мере непосредственно применяется в греческой правовой системе. |
The Law on Protection from Domestic Violence provided three types of legal sanction fines, imprisonment and protective measures. | Закон о защите от насилия в семье предусматривает три вида правовых санкций штрафы, лишение свободы и меры обеспечения защиты. |
It was also concerned about the situation of women migrant domestic workers, their working conditions and legal protection. | Он также выразил обеспокоенность по поводу положения женщин мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, условий их труда и их правовой защиты. |
The Social Work Centers receive information about domestic violence from citizens, official persons and legal entities that are obliged to immediately submit information on the cases of domestic violence. | Центр по социальной работе принимает информацию о фактах бытового насилия от граждан, официальных лиц и юридических учреждений, которые обязаны немедленно представлять сведения о случаях насилия в быту. |
This proposes, among other things, to preserve and promote harmonious relationships, eliminate domestic violence at all levels of society and ensure effective legal protection of victims of domestic violence. | В этом документе, в частности, предусмотрены меры, направленные на сохранение и развитие гармоничных отношений в семье, искоренение насилия в семье во всех слоях общества и обеспечение эффективной правовой защиты для жертв насилия в семье. |
The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them | любые препятствия, возникающие в связи с вашим национальным законодательством в этой области, а также меры, принятые для их устранения. |
(4) The Committee welcomes the fact that the provisions of the Covenant are directly applicable in the domestic legal order and that they have been invoked in the domestic courts. | 4 См. там же, пятьдесят седьмая сессия, Дополнение 40 (А 57 40), том I, приложение VI. |
Investors need to take account of the effectiveness of domestic legal institutions, not just the laws on the books. | Инвесторам необходимо учитывать эффективность внутренних правовых институтов, а не только законы по книгам. |
The U.S. provides extraordinary (though imperfect) human rights protections within its borders in virtue of its domestic legal system. | США предоставляют экстраординарную (хотя и несовершенную) защиту прав человека внутри своих границ и в рамках своего внутреннего законодательства. |
By the level of its crudeness, the court's verdict is typical of all domestic legal proceedings concerning the Internet. | По уровню своей дремучести вердикт судьи типичен для всего отечественного судопроизводства в области интернета . |
What legal and protective measures are available to women to deal specifically with domestic violence and abuse of women? | Какими законодательными и защитными мерами могут воспользоваться женщины для конкретного решения проблем бытового насилия и жестокого обращения? |
The impact of such domestic measures would be greatly enhanced if an appropriate international legal framework were in place. | Действенность таких внутренних мер может значительно возрасти, если будет создана соответствующая международная правовая база. |
Related searches : Domestic Legal System - Domestic Legal Framework - Domestic Legal Proceedings - Domestic Customers - Domestic Tasks - Domestic Factors - Domestic Issues - Domestic Labour - Domestic Area - Domestic Goods - Domestic Situation - Domestic Support