Translation of "domestic legal" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Domestic legal measures
Внутренние меры правового характера
Domestic Violence Legal Aspects
Насилие в семье правовые аспекты
II. THE LEGAL POSITION (DOMESTIC AND INTERNATIONAL)
II. ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОЗИЦИЯ (ВНУТРЕННЯЯ И МЕЖДУНАРОДНАЯ)
Nevertheless, an international agreement must be incorporated into the domestic legal system to be enforceable as part of the domestic legal system.
Однако международное соглашение должно быть инкорпорировано во внутренний правопорядок, с тем чтобы оно могло порождать последствия и рассматриваться как часть национальной правовой системы.
It is of significance in a domestic legal context.
It is of significance in a domestic legal context.
The concept was also recognized in domestic legal systems.
Данное понятие признается и в национальных правовых системах.
2.1.1 Place of the Convention in the domestic legal order
Место Конвенции во внутреннем правопорядке
2.1 Incorporation of the Convention into the Niger's domestic legal order
Инкорпорация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во внутренний правопорядок Нигера
Significant had also been used in other legal instruments and domestic law.
Термин значительный используется и в других документах, а также во внутренних законах государств.
Should a government focus its energies on importing legal codes and standards, or on improving existing domestic legal institutions?
Должно ли правительство направить свою энергию на импортирование законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов?
It is a legal act in response to a previous domestic legal act (conduct on the part of Turkmenistan at the domestic level which has unavoidable consequences at the international level).
Речь идет о правовом акте, совершенном в связи с предыдущим внутренним правовым актом (действием Туркменистана во внутренней сфере, которое имеет неизбежные последствия в международной сфере).
You cannot win domestic wars (even non violent ones) through legal processes alone.
Внутренние войны (даже при отсутствии насилия) нельзя выиграть исключительно посредством судебных процессов.
The status of the Covenant in the domestic legal system, however, needed clarification.
Требуется, однако, уточнить статус Пакта в системе внутреннего права.
It was also envisaged that they would not substantially alter domestic legal regimes.
Указывалось также, что они существенным образом не изменят внутригосударственные правовые режимы.
the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above
Пункт III, замораживание финансовых и экономических активов
He stressed the need to ensure that domestic legislation reflected the international legal regime.
Он подчеркнул необходимость обеспечить отражение международно правового режима во внутреннем законодательстве.
(c) Specialized assistance geared towards bringing domestic legislation into conformity with international legal instruments
c) специализированная помощь, направленная на согласование национального законодательства с международно правовыми документами
The root idea is that such imported laws, once incorporated into domestic legal systems, improve a country s legal framework and enhance development.
Исходная идея заключается в том, что импортируемые законы, инкорпорированные в местное законодательство, улучшат правовую систему государства и будут способствовать развитию.
It is a legal act in response to a domestic legal act which could signify conduct by Azerbaijan at the international level.
Речь идет о правовом акте, совершенном в связи с внутренним правовым актом, который может означать действия Азербайджана в международной сфере.
Domestic law is kept under review and international standards are incorporated into Turkmenistan's legal system.
Осуществляется мониторинг национального законодательства и инкорпорация международных норм в правовую систему страны.
Prepared detailed legal opinions on international law, international criminal law and domestic criminal law issues
подготавливала обстоятельные юридические заключения по вопросам международного права, международного уголовного права и внутреннего уголовного законодательства
Both domestic work and farm work are poorly paid occupations with very little legal protection.
Как работа прислуги, так и работа на фермах это низкооплачиваемые работы, которые обеспечиваются очень незначительной правовой защитой.
(a) Incorporating norms of international human rights law and international humanitarian law into their domestic law, or otherwise implementing them in their domestic legal system
а) включения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права в их национальное законодательство или их применения иным образом в рамках их национальной правовой системы
They provided information on the legislative and treaty basis on which extradition and mutual legal assistance could be provided under their domestic legal systems.
Они представили информацию о законодательной и договорной основе, на которой может быть произведена выдача и предоставлена взаимная правовая помощь согласно их внутренним правовым системам.
517. The representative stated that under another draft legal provision, concerning domestic violence, women would be enabled to take legal action against their relatives.
517. Представитель заявила, что в соответствии с еще одним проектом закона, касающегося насилия в семье, женщинам должно быть предоставлено право подавать в суд на своих родственников.
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему.
Secondly, it has, in some instances, provided a legal framework for the drafting of domestic legislation.
Во вторых, в некоторых случаях она послужила правовыми рамками для разработки национального законодательства.
Most of the responding States (34) reported having in place domestic legislation on mutual legal assistance.
Большинство направивших ответы государств (34) сообщили, что они располагают внутренним законодательством, касающимся взаимной правовой помощи.
Once ratified, the international legal instruments mentioned above should be incorporated into domestic law and jurisprudence and their application in the domestic context should be ensured.
После ратификации международных правовых документов, упомянутых выше, их следует включить в национальное законодательство и юриспруденцию и обеспечить их применение в национальном контексте.
It may also avoid transplanting solutions that simply won t work absent complementary domestic legal rules and institutions.
Это также может помочь избежать переноса решений, которые просто не будут работать из за отсутствия их совместимости с внутренними правовыми правилами и институтами.
Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems.
Большинство государств, ответивших на вопросник, указали, что в их внутренних правовых системах подобные действия признаются уголовно наказуемыми.
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право.
A bill providing legal protection for victims of domestic violence would shortly be submitted to the Parliament.
Парламенту страны будет представлен проект закона о защите жертв насилия в семье.
The Covenant prevailed over domestic law and was, in a sense, directly applicable in the Greek legal system.
Пакт имеет преимущественную силу по сравнению с внутренними законами и в определенной мере непосредственно применяется в греческой правовой системе.
The Law on Protection from Domestic Violence provided three types of legal sanction fines, imprisonment and protective measures.
Закон о защите от насилия в семье предусматривает три вида правовых санкций штрафы, лишение свободы и меры обеспечения защиты.
It was also concerned about the situation of women migrant domestic workers, their working conditions and legal protection.
Он также выразил обеспокоенность по поводу положения женщин мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, условий их труда и их правовой защиты.
The Social Work Centers receive information about domestic violence from citizens, official persons and legal entities that are obliged to immediately submit information on the cases of domestic violence.
Центр по социальной работе принимает информацию о фактах бытового насилия от граждан, официальных лиц и юридических учреждений, которые обязаны немедленно представлять сведения о случаях насилия в быту.
This proposes, among other things, to preserve and promote harmonious relationships, eliminate domestic violence at all levels of society and ensure effective legal protection of victims of domestic violence.
В этом документе, в частности, предусмотрены меры, направленные на сохранение и развитие гармоничных отношений в семье, искоренение насилия в семье во всех слоях общества и обеспечение эффективной правовой защиты для жертв насилия в семье.
The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them
любые препятствия, возникающие в связи с вашим национальным законодательством в этой области, а также меры, принятые для их устранения.
(4) The Committee welcomes the fact that the provisions of the Covenant are directly applicable in the domestic legal order and that they have been invoked in the domestic courts.
4 См. там же, пятьдесят седьмая сессия, Дополнение 40 (А 57 40), том I, приложение VI.
Investors need to take account of the effectiveness of domestic legal institutions, not just the laws on the books.
Инвесторам необходимо учитывать эффективность внутренних правовых институтов, а не только законы по книгам.
The U.S. provides extraordinary (though imperfect) human rights protections within its borders in virtue of its domestic legal system.
США предоставляют экстраординарную (хотя и несовершенную) защиту прав человека внутри своих границ и в рамках своего внутреннего законодательства.
By the level of its crudeness, the court's verdict is typical of all domestic legal proceedings concerning the Internet.
По уровню своей дремучести вердикт судьи типичен для всего отечественного судопроизводства в области интернета .
What legal and protective measures are available to women to deal specifically with domestic violence and abuse of women?
Какими законодательными и защитными мерами могут воспользоваться женщины для конкретного решения проблем бытового насилия и жестокого обращения?
The impact of such domestic measures would be greatly enhanced if an appropriate international legal framework were in place.
Действенность таких внутренних мер может значительно возрасти, если будет создана соответствующая международная правовая база.

 

Related searches : Domestic Legal System - Domestic Legal Framework - Domestic Legal Proceedings - Domestic Customers - Domestic Tasks - Domestic Factors - Domestic Issues - Domestic Labour - Domestic Area - Domestic Goods - Domestic Situation - Domestic Support