Translation of "enquired for" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Is it true you read the dictionary for fun? he enquired.
Вы правда читаете словарь ради развлечения? спросил он.
She enquired about the basis for racist attitudes towards members of the Traveller community.
Оратор задает вопрос о том, каковы корни расистского отношения к лицам, принадлежащим к кочевой общине.
I've enquired about him. He's from a very good family.
Я навела справки, он из очень хорошей семьи.
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали Ты ли сделал это с нашими богами, о Ибрахим?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Ты ли поступил таким образом с нашими богами? Когда народ собрался, люди привели Ибрахима и спросили его, кто разрушил идолов.
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами? .
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Когда его привели, они спросили его О Ибрахим! Не ты ли это сделал с нашими богами?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Когда привели Ибрахима, они спросили О Ибрахим! Ты ли учинил над нашими богами подобное?
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Ты это сделал с нашими богами, Ибрахим? Они (его) спросили.
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired.
Они сказали Ты сделал это с нашими богами, Авраам?
He enquired whether it might be extended to other areas too.
Он спрашивает, можно ли распространить это понятие и на другие области.
Ms. Dairiam enquired as to the status of implementation of the national plan to promote equal opportunities for women.
Г жа Дайриам спросила о ходе выполнения национального плана по обеспечению равных возможностей для женщин.
Ms. Saiga enquired whether regulations existed to set the minimum age of employment.
Г жа Сайга спросила, существуют ли правила определения минимального трудоспособного возраста.
Ms. Tan enquired about the impact of Law 66 96 on sexual violence which had been in effect for six years.
Г жа Тан интересуется результатами принятия закона 66 96 о сексуальном насилии, который уже шесть лет в силе.
I.55 The Advisory Committee enquired as to progress achieved in the development of a cost accounting system for conference services.
Консультативный комитет просил представить информацию о ходе разработки системы учета расходов на конференционное обслуживание.
He enquired whether the State party was considering any measures to address that concern.
Он спрашивает, рассматривает ли государство участник вопрос о каких либо мерах в связи с высказанной озабоченностью.
Lastly, she enquired whether the National Women's Council, established in 1998, was fully operational.
В заключение она спрашивает, насколько активно действует основанный в 1998 году Национальный женский совет.
He also noted that a Press Council was envisaged, and enquired about the timetable for revision of the Incitement to Hatred Act.
Он также отмечает предложение о создании Совета по делам печати и интересуется сроками пересмотра Закона о подстрекательстве к ненависти.
He enquired about the criteria for granting legal aid, what form it took, which attorneys provided it and whether they were remunerated.
Он спрашивает о том, каковы критерии оказания юридической помощи, в какой форме она предоставляется, какие адвокаты предоставляют ее и получают ли они за это вознаграждение.
She enquired about interim measures to ease prison overcrowding pending the construction of new facilities.
Она интересуется временными мерами по решению проблемы переполненности в тюрьмах, пока не будут построены новые тюрьмы.
The Chairman enquired about the Department's activities aimed at encouraging dialogue among countries and civilizations.
Председатель спрашивает о мероприятиях Департамента, предназначающихся для поощрения диалога между странами и цивилизациями.
Noting that State party legislation provided for the separation of juveniles from adult prisoners as far as possible , he enquired about the reasons for that qualification.
Отмечая, что законодательство государства участника предусматривает насколько это возможно содержание несовершеннолетних отдельно от взрослых заключенных, он интересуется причинами такой оговорки.
The representative of FICSA stated that the proposed 360 degree evaluation should be completely transparent and enquired about plans for identifying external clients.
Представитель ФАМГС заявила, что предлагаемая всеобъемлющая оценка должна носить полностью транспарентный характер, и поинтересовалась планами в отношении определения внешних клиентов.
The efforts to combat exclusion were laudable and he enquired whether they had yielded any results.
Усилия по борьбе с социальным отчуждением достойны одобрения он интересуется, принесли ли они какие либо плоды.
He enquired about the jurisdiction of the Supreme Court and the kinds of cases it handled.
Оратор спрашивает, какова юрисдикция Верховного суда и какого рода дела он рассматривает.
He enquired to what extent the principle of self identification was applied in compiling population statistics.
Он интересуется, в какой степени при составлении статистики населения учитывается принцип самоидентификации.
One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs.
Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями.
Mr. Ali Ahmad (Syrian Arab Republic) enquired about the Department's latest information tool on global issues for use by media organizations throughout the world.
Г н Али Ахмад (Сирийская Арабская Республика) спрашивает о самом последнем информационном инструменте Департамента по глобальным вопросам, предназначающемся для использования средствами массовой информации во всем мире.
Referring to paragraph 276, she enquired to what posts and for what period of time the three police officers in question had been transferred.
Относительно пункта 276 она спрашивает, на какие должности и на какой срок были переведены упомянутые три сотрудника полиции.
He then went to Wapping in East London, where he enquired after a local family named Orton.
Затем он направился в Вапинг на востоке Лондона, справившись там о семье Ортонов.
She enquired whether the Government of Gabon had such plans and how it would abolish discriminatory laws.
Она спрашивает, имеются ли у правительства Габона такие планы и как оно намеревается упразднить дискриминационные законы.
Ms. Popescu enquired what steps the Government was taking to address the problem of illiteracy among women.
Г жа Попеску задает вопрос о том, какие шаги предпринимаются правительством для решения проблемы неграмотности среди женщин.
The delegation of France and the secretariat enquired as to the correct denomination from different producer countries.
Делегация Франции и секретариат обратились к различным странам производителям с просьбой сообщить правильные названия.
Mr. ALBA enquired about the future of the process once the technical working group had completed its work.
Г н АЛЬБА интересуется тем, как процесс будет развиваться в дальнейшем, после того как техническая рабочая группа завершит свою работу над ним.
However, according to paragraph 93, such associations must have the prior approval of the Ministry of Justice, and he enquired what the conditions for that were.
Вместе с тем, согласно пункту 93, такие ассоциации должны быть предварительно одобрены министерством юстиции, и он хотел бы знать, каковы условия для получения такого одобрения.
Referring to a new law on compulsory insurance for self employed agricultural workers, she enquired as to the precise definition of a self employed agricultural worker .
Касаясь нового закона об обязательном страховании самостоятельно занятых сельскохозяйственных рабочих, она просит дать точное определение понятию самостоятельно занятый сельскохозяйственный рабочий .
Lastly, she enquired about government initiatives to disseminate the rights of female domestic workers, who accounted for 97 per cent of the employees in that sector.
В заключение г жа Феррер Гомес осведомилась о правительственных инициативах по наделению правами женщин домашних работников, доля которых составляет 97 процентов от числа занятых в этом секторе.
He enquired about the obstacles to enacting the abortion legislation proposed by a Task Force over three years earlier.
Он спрашивает, что препятствует принятию закона об абортах, предложенного целевой группой более трех лет назад.
Mr. Flinterman enquired about parliamentary mechanisms to monitor the compatibility of national law with the provisions of the Convention.
Г н Флинтерман задает вопрос, касающийся парламентских механизмов контроля за соответствием внутригосударственного законодательства положениям Конвенции.
Ms. Shin regretted the absence of enough sex disaggregated statistics in the report and enquired how statistics were compiled.
Г жа Шин выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе достаточного количества статистических данных в разбивке по полу и интересуется, как составляется статистика в стране.
With regard to IFAD, the representative of FICSA enquired about the size and the composition of the focus group.
Что касается МФСР, то представитель ФАМГС поинтересовалась численностью и составом целевой группы.
He enquired about the prospects of establishing a regional hub in Luanda to serve Africa's five Portuguese speaking countries.
Он спрашивает о возможности создания регионального центра в Луанде для обслуживания пяти португалоязычных стран Африки.
He enquired whether there had been any cases of racist associations being disbanded for disrupting law and order (para. 105) or of individuals being sentenced for membership of a racist organization (para.
Он хотел бы знать, имели ли место случаи роспуска расистских ассоциаций в связи с посягательством на закон и общественный порядок (пункт 105), а также случаи применения мер уголовного наказания к отдельным лицам за членство в расистских организациях (пункт 110).
The Court had issued a number of recommendations in that connection and he enquired whether they had been followed up.
Палата представила в этой связи ряд рекомендаций, и он интересуется, были ли они выполнены.

 

Related searches : Enquired About - Were Enquired - Enquired With - Enquired Whether - Has Enquired - We Enquired - I Enquired - We Have Enquired - To Be Enquired - He Enquired Where - For For - For - For For Example - For For Purpose