Translation of "enquired for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Enquired for - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Is it true you read the dictionary for fun? he enquired. | Вы правда читаете словарь ради развлечения? спросил он. |
She enquired about the basis for racist attitudes towards members of the Traveller community. | Оратор задает вопрос о том, каковы корни расистского отношения к лицам, принадлежащим к кочевой общине. |
I've enquired about him. He's from a very good family. | Я навела справки, он из очень хорошей семьи. |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Они сказали Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим? |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Они сказали Ты ли сделал это с нашими богами, о Ибрахим? |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Ты ли поступил таким образом с нашими богами? Когда народ собрался, люди привели Ибрахима и спросили его, кто разрушил идолов. |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Они сказали О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами? . |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Когда его привели, они спросили его О Ибрахим! Не ты ли это сделал с нашими богами? |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Когда привели Ибрахима, они спросили О Ибрахим! Ты ли учинил над нашими богами подобное? |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Ты это сделал с нашими богами, Ибрахим? Они (его) спросили. |
Did you do this to our gods, O Abraham? they enquired. | Они сказали Ты сделал это с нашими богами, Авраам? |
He enquired whether it might be extended to other areas too. | Он спрашивает, можно ли распространить это понятие и на другие области. |
Ms. Dairiam enquired as to the status of implementation of the national plan to promote equal opportunities for women. | Г жа Дайриам спросила о ходе выполнения национального плана по обеспечению равных возможностей для женщин. |
Ms. Saiga enquired whether regulations existed to set the minimum age of employment. | Г жа Сайга спросила, существуют ли правила определения минимального трудоспособного возраста. |
Ms. Tan enquired about the impact of Law 66 96 on sexual violence which had been in effect for six years. | Г жа Тан интересуется результатами принятия закона 66 96 о сексуальном насилии, который уже шесть лет в силе. |
I.55 The Advisory Committee enquired as to progress achieved in the development of a cost accounting system for conference services. | Консультативный комитет просил представить информацию о ходе разработки системы учета расходов на конференционное обслуживание. |
He enquired whether the State party was considering any measures to address that concern. | Он спрашивает, рассматривает ли государство участник вопрос о каких либо мерах в связи с высказанной озабоченностью. |
Lastly, she enquired whether the National Women's Council, established in 1998, was fully operational. | В заключение она спрашивает, насколько активно действует основанный в 1998 году Национальный женский совет. |
He also noted that a Press Council was envisaged, and enquired about the timetable for revision of the Incitement to Hatred Act. | Он также отмечает предложение о создании Совета по делам печати и интересуется сроками пересмотра Закона о подстрекательстве к ненависти. |
He enquired about the criteria for granting legal aid, what form it took, which attorneys provided it and whether they were remunerated. | Он спрашивает о том, каковы критерии оказания юридической помощи, в какой форме она предоставляется, какие адвокаты предоставляют ее и получают ли они за это вознаграждение. |
She enquired about interim measures to ease prison overcrowding pending the construction of new facilities. | Она интересуется временными мерами по решению проблемы переполненности в тюрьмах, пока не будут построены новые тюрьмы. |
The Chairman enquired about the Department's activities aimed at encouraging dialogue among countries and civilizations. | Председатель спрашивает о мероприятиях Департамента, предназначающихся для поощрения диалога между странами и цивилизациями. |
Noting that State party legislation provided for the separation of juveniles from adult prisoners as far as possible , he enquired about the reasons for that qualification. | Отмечая, что законодательство государства участника предусматривает насколько это возможно содержание несовершеннолетних отдельно от взрослых заключенных, он интересуется причинами такой оговорки. |
The representative of FICSA stated that the proposed 360 degree evaluation should be completely transparent and enquired about plans for identifying external clients. | Представитель ФАМГС заявила, что предлагаемая всеобъемлющая оценка должна носить полностью транспарентный характер, и поинтересовалась планами в отношении определения внешних клиентов. |
The efforts to combat exclusion were laudable and he enquired whether they had yielded any results. | Усилия по борьбе с социальным отчуждением достойны одобрения он интересуется, принесли ли они какие либо плоды. |
He enquired about the jurisdiction of the Supreme Court and the kinds of cases it handled. | Оратор спрашивает, какова юрисдикция Верховного суда и какого рода дела он рассматривает. |
He enquired to what extent the principle of self identification was applied in compiling population statistics. | Он интересуется, в какой степени при составлении статистики населения учитывается принцип самоидентификации. |
One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs. | Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями. |
Mr. Ali Ahmad (Syrian Arab Republic) enquired about the Department's latest information tool on global issues for use by media organizations throughout the world. | Г н Али Ахмад (Сирийская Арабская Республика) спрашивает о самом последнем информационном инструменте Департамента по глобальным вопросам, предназначающемся для использования средствами массовой информации во всем мире. |
Referring to paragraph 276, she enquired to what posts and for what period of time the three police officers in question had been transferred. | Относительно пункта 276 она спрашивает, на какие должности и на какой срок были переведены упомянутые три сотрудника полиции. |
He then went to Wapping in East London, where he enquired after a local family named Orton. | Затем он направился в Вапинг на востоке Лондона, справившись там о семье Ортонов. |
She enquired whether the Government of Gabon had such plans and how it would abolish discriminatory laws. | Она спрашивает, имеются ли у правительства Габона такие планы и как оно намеревается упразднить дискриминационные законы. |
Ms. Popescu enquired what steps the Government was taking to address the problem of illiteracy among women. | Г жа Попеску задает вопрос о том, какие шаги предпринимаются правительством для решения проблемы неграмотности среди женщин. |
The delegation of France and the secretariat enquired as to the correct denomination from different producer countries. | Делегация Франции и секретариат обратились к различным странам производителям с просьбой сообщить правильные названия. |
Mr. ALBA enquired about the future of the process once the technical working group had completed its work. | Г н АЛЬБА интересуется тем, как процесс будет развиваться в дальнейшем, после того как техническая рабочая группа завершит свою работу над ним. |
However, according to paragraph 93, such associations must have the prior approval of the Ministry of Justice, and he enquired what the conditions for that were. | Вместе с тем, согласно пункту 93, такие ассоциации должны быть предварительно одобрены министерством юстиции, и он хотел бы знать, каковы условия для получения такого одобрения. |
Referring to a new law on compulsory insurance for self employed agricultural workers, she enquired as to the precise definition of a self employed agricultural worker . | Касаясь нового закона об обязательном страховании самостоятельно занятых сельскохозяйственных рабочих, она просит дать точное определение понятию самостоятельно занятый сельскохозяйственный рабочий . |
Lastly, she enquired about government initiatives to disseminate the rights of female domestic workers, who accounted for 97 per cent of the employees in that sector. | В заключение г жа Феррер Гомес осведомилась о правительственных инициативах по наделению правами женщин домашних работников, доля которых составляет 97 процентов от числа занятых в этом секторе. |
He enquired about the obstacles to enacting the abortion legislation proposed by a Task Force over three years earlier. | Он спрашивает, что препятствует принятию закона об абортах, предложенного целевой группой более трех лет назад. |
Mr. Flinterman enquired about parliamentary mechanisms to monitor the compatibility of national law with the provisions of the Convention. | Г н Флинтерман задает вопрос, касающийся парламентских механизмов контроля за соответствием внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
Ms. Shin regretted the absence of enough sex disaggregated statistics in the report and enquired how statistics were compiled. | Г жа Шин выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе достаточного количества статистических данных в разбивке по полу и интересуется, как составляется статистика в стране. |
With regard to IFAD, the representative of FICSA enquired about the size and the composition of the focus group. | Что касается МФСР, то представитель ФАМГС поинтересовалась численностью и составом целевой группы. |
He enquired about the prospects of establishing a regional hub in Luanda to serve Africa's five Portuguese speaking countries. | Он спрашивает о возможности создания регионального центра в Луанде для обслуживания пяти португалоязычных стран Африки. |
He enquired whether there had been any cases of racist associations being disbanded for disrupting law and order (para. 105) or of individuals being sentenced for membership of a racist organization (para. | Он хотел бы знать, имели ли место случаи роспуска расистских ассоциаций в связи с посягательством на закон и общественный порядок (пункт 105), а также случаи применения мер уголовного наказания к отдельным лицам за членство в расистских организациях (пункт 110). |
The Court had issued a number of recommendations in that connection and he enquired whether they had been followed up. | Палата представила в этой связи ряд рекомендаций, и он интересуется, были ли они выполнены. |
Related searches : Enquired About - Were Enquired - Enquired With - Enquired Whether - Has Enquired - We Enquired - I Enquired - We Have Enquired - To Be Enquired - He Enquired Where - For For - For - For For Example - For For Purpose