Translation of "ensure continuity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Continuity - translation : Ensure - translation : Ensure continuity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Also of vital importance was the need to ensure continuity. | Кроме того, важнейшее значение имеет преемственность. |
He shall ensure the proper functioning and continuity of government. | Он обеспечивает порядок функционирования государственных органов и континуитет государства. |
This would ensure the long term continuity of the Institute. | Это содействовало бы обеспечению долгосрочного функционирования Института. |
This would ensure the continuity of the follow up process. | Это обеспечит преемственность осуществления процесса отслеживания последующих мероприятий. |
Decides, in order to ensure continuity of the work of the Executive Board to | постановляет, с тем чтобы обеспечить преемственность в работе Исполнительного совета |
The Government of Malta commended the Agency apos s efforts to ensure continuity in that regard. | Правительство Мальты приветствует усилия Агентства по обеспечению преемственности в этой области. |
Despite this failure, it is important to ensure the continuity of the sole negotiating forum on disarmament. | Несмотря на такую неудачу, важно обеспечить преемственность единственного форума для ведения переговоров по разоружению. |
Instead of having Vaclav Smil's massively fatal discontinuity of life, we can ensure the continuity of life. | Вместо массово фатального разрыва жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни. |
Decision makers must ensure, through assessment reports, lasting continuity and consistency in the programmes established to fight drug abuse. | Лица, принимающие решения, должны обеспечить на основе анализа докладов постоянный и последовательный характер программ, учрежденных в целях борьбы против злоупотребления наркотиками. |
A new funding mechanism for operational activities must be created in order to ensure predictability and continuity in resource flows. | Для обеспечения предсказуемости и непрерывности притока ресурсов должен быть создан новый механизм финансирования оперативной деятельности. |
It could also help to ensure the continuity of funding when there are delays in the receipt of donors apos contributions. | Он мог бы также обеспечивать непрерывность финансирования в случае возникновения задержек с поступлением взносов, вносимых донорами. |
We also believe that it is important to maintain international efforts to ensure continuity, compatibility and complementarity of remote sensing systems. | Мы также считаем, что важно продолжать международные усилия, с тем чтобы обеспечить непрерывный характер сбора данных, совместимость и взаимодополняемость систем дистанционного зондирования. |
For instance, the Bureau elected on the first day could keep several members from the current Bureau so as to ensure continuity. | Например, в составе Бюро, которое должно было быть избрано в первый день, можно было бы оставить несколько членов из нынешнего состава Бюро в целях обеспечения преемственности в работе. |
They would bring continuity in development finance in the long run, which is necessary to ensure the viability of frontloading financing mechanisms. | В перспективе они могут обеспечить непрерывность финансирования в целях развития, что является одним из условий жизнеспособности механизмов, обеспечивающих опережающее выделение ресурсов на цели ОПР. |
Furthermore, in view of the rotating nature of the military and police presence, the Cell secretariat would ensure continuity throughout the Mission's duration. | Кроме того, ввиду ротации военного и полицейского персонала секретариат Группы будет обеспечивать преемственность в работе в течение всего периода существования Миссии. |
It was important to ensure the continuity and compatibility of remote sensing systems and he deplored the growing commercialization of remote sensing services. | Важно обеспечить преемственность и сопоставимость систем дистанционного зондирования, и он выражает сожаление в связи с растущей коммерциализацией услуг в области дистанционного зондирования. |
Objective 5 secure business continuity processes. | Цель 5 обеспечение бесперебойного рабочего процесса. |
(20) Improving continuity of traffic flow | 20) Повышение устойчивости транспортных потоков |
He urged the Organization to resume the sterling work initiated by its June 2004 mission to Lesotho with a further mission to ensure continuity. | Он настоятельно призывает Организацию возобновить работу, начатую миссией ЮНИДО в Лесото в июне 2004 года, направив в страну новую миссию для обеспечения преемственности в работе. |
The purpose of the working capital reserve shall be to ensure the continuity of operations in the event of a temporary shortfall of cash. | Средства, заимствованные из резерва оборотного капитала, как можно скорее восполняются за счет взносов . |
These funds are used to ensure continuity of treatment for more than 3,000 patients and for the admission of a further 3,400 new patients. | Эти средства позволяют обеспечить непрерывность лечения свыше 3 000 пациентов и охватить еще 3 400 новых пациентов. |
The doctors involved perform diagnosis, treatment and first line care. They also ensure the continuity of care until the departure of the individual concerned. | Врачи, обеспечивающие оказание медицинских услуг, занимаются постановкой диагнозов и лечением, а также обеспечивают оказание неотложной помощи. |
The additional forces must be positioned and be operationally capable in order to ensure continuity of operations in UNOSOM II as other contingents withdraw. | 16. Дополнительные силы должны быть соответствующим образом расположены и должны иметь оперативные возможности для обеспечения непрерывности операций в рамках ЮНОСОМ II после вывода других контингентов. |
However, as long as material circumstances will allow, we must maintain our presence through MICIVIH and ensure the continuity of humanitarian assistance to Haiti. | Тем не менее, до тех пор пока позволяет реальная обстановка, важно сохранять наше присутствие в составе МГМГ и обеспечивать беспрерывное поступление гуманитарной помощи в Гаити. |
Now, it's interesting, because we've embraced this Darwinian view of a continuity in physical evolution, this physical continuity. | Интересный результат. Мы исходим из того, что Дарвин был прав в непрерывности физической эволюции. |
The managing director is expected to collaborate with the Executive Secretary to ensure the continuity and coherence between the programmes of IFAD and the Convention. | Предполагается, что директор исполнитель должен сотрудничать с Исполнительным секретарем с целью обеспечить преемственность и последовательность программ МФСР и Конвенции. |
There was also a need to step up the efforts to ensure the continuity, compatibility and complementarity of systems for remote sensing of the Earth. | Кроме того, необходимо активизировать усилия по обеспечению преемственности, совместимости и взаимодополняемости систем дистанционного зондирования Земли. |
Policy continuity eased this change of regime. | Проводимая политика преемничества облегчила перемену режима. |
It's a question of what's the continuity? | Вопрос в том, что такое целостность? |
The Managing Director is expected to collaborate with the Convention's Executive Secretary to ensure the continuity and coherence between the programs of IFAD and the Convention. | В бюджете КБО на двухгодичный период 2004 2005 годов на цели управления и операций ГМ предусмотрено 3,7 млн. |
There is no change in our stand to ensure fully the continuity of safeguards until an agreement is reached on the formula of a package solution. | Наша позиция, предусматривающая полное обеспечение непрерывности действия гарантий до достижения договоренности по формуле комплексного решения, не изменилась. |
There is no change in our stand to fully ensure the continuity of safeguards until an agreement is reached on the formula of package solution. quot | Наша позиция, предусматривающая полное обеспечение непрерывности действия гарантий до достижения договоренности по формуле комплексного решения, не изменилась quot . |
Continuity exists between the 2004 and 2005 programmes. | Между программами работы на 2004 и 2005 годы существует определенная преемственность. |
So that's one more element for this continuity. | Итак, это ещё один элемент этой непрерывности. |
The possibility of incorporating the wages of RCU staff in the Convention's core budget would ensure the institutional continuity needed for long term planning of CCD activities. | Включение расходов на оплату труда сотрудников РКГ в основной бюджет Конвенции обеспечило бы организационную преемственность, необходимую для долгосрочного планирования деятельности в рамках КБО. |
Their role in implementing the programmes must be assumed with the same enthusiasm as has already been shown, in order to ensure the continuity of their contribution. | Их роль в осуществлении программ должна быть столь же активной, как и ранее, в целях обеспечения преемственности их вклада. |
Even if there were convincing practice as to the continuity of treaties, a general principle of continuity in such cases seemed unrealistic. | Даже при наличии убедительной практики в отношении непрерывности договоров применение общего принципа непрерывности в таких случаях представляется нереалистичным. |
To ensure consistency and continuity in the event of changes in staff and personalities, OIOS considers the establishment of institutional mechanisms at Headquarters crucial for backstopping field missions. | Для обеспечения преемственности и последовательности действий при смене кадров УСВН предлагает создать в Центральных учреждениях специальные механизмы, отвечающие за поддержку полевых миссий. |
31. It was essential that the Secretariat continue providing logistical and administrative support to UNITAR in order to ensure continuity in the important work it was carrying out. | 31. Важно, чтобы Секретариат продолжал оказывать материально техническую и административную поддержку ЮНИТАР в целях обеспечения того, чтобы осуществляемая им деятельность, имеющая важное значение, не потеряла своей актуальности. |
It had recognized the importance of ongoing international efforts to ensure the continuity, compatibility and complementarity of remote sensing systems and had noted their value for environmental monitoring. | Комитет признал важность предпринимаемых международных усилий для обеспечения преемственности, совместимости и взаимодополняемости систем дистанционного зондирования и отметил их большое значение для мониторинга состояния окружающей среды. |
This ensured the continuity of the view of exposure. | Это обеспечило непрерывность обзора экспозиции. |
The Saraswati Flows on the Continuity of Indian Culture. | The Saraswati Flows on the Continuity of Indian Culture. |
Emergency response, information technology, disaster recovery and business continuity | В. Меры реагирования в чрезвычайных ситуациях, информационные технологии, ликвидация последствий бедствий и аварий и обеспечение бесперебойной работы |
The continuity in the thematic thrust is also evident. | Последовательность в тематике также очевидна. |
Mechanisms for internal coordination were seen as important, particularly in transition countries, in order to ensure continuity of the activities at country level, in case of changes in government. | Делегатам КЭП было рекомендовано сыграть свою роль в улучшении координации природоохранной деятельности и в содействии осуществлению конвенций. |
Related searches : Ensure Business Continuity - Continuity Management - Operational Continuity - Earth Continuity - Continuity Equation - Ground Continuity - Continuity Check - Maintain Continuity - Earthing Continuity - Maintaining Continuity - Continuity Process - Product Continuity